serIV 3 
Home Page  

  • SciELO

  • SciELO


Revista de Enfermagem Referência

 ISSN 0874-0283

MARTINS, Anabela Correia    ANDRADE, Isabel Maria. Adaptação cultural e validação da versão portuguesa de Newest Vital Sign. []. , serIV, 3, pp.75-83. ISSN 0874-0283.  https://doi.org/10.12707/RIII1399.

^len^aTheoretical framework: The Newest Vital Sign (NVS) test was designed for simple, easy administration on Health literacy (HL) measurement. Objectives: To make available an instrument in Portuguese to assess the HL level of the Portuguese population. Methodology: Translation and cross-cultural adaptation of the original English version of the NVS into the Portuguese language. The validation process included the factor analysis and the establishment of its psychometric proprieties and the study of the association with other individual factors, such as the self-efficacy, Body Mass Index (BMI), age and lifestyles. Results: Reliability was acceptable with Cronbach’s alpha coefficient between .67 and .83. Using factor analysis with varimax rotation, two subscales explained 60.97% of the variance. Construct validity was also supported by the confirmation of predefined hypotheses involving expected correlations between the Portuguese version (NVS-PT), BMI, age and SES (convergent-divergent validity). An additional predefined hypothesis was also confirmed with the older subjects obtaining a lower score in the NVS-PT (p = .001). Conclusion: The NVS-PT evidenced acceptable psychometric characteristics.^lpt^aEnquadramento: O Newest Vital Sign (NVS) foi construído para ser um instrumento de administração simples e rápida de avaliação da Literacia em Saúde (LS). Objetivos: Disponibilizar um instrumento em língua portuguesa para a avaliação de LS da população portuguesa. Metodologia: Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural da versão original inglesa do NVS. O processo de validação incluiu a análise fatorial e a avaliação das propriedades psicométricas e o estudo da associação com a autoeficácia, Índice de Massa Corporal (IMC), idade e estilos de vida. Resultados: A fiabilidade foi aceitável, com alfa de Cronbach entre 0,67 e 0,83. Da análise fatorial com rotação ortogonal varimax obteve-se uma solução de dois fatores que explicam 60,97% da variância. A validade de construção foi ainda suportada pela confirmação das correlações entre a versão portuguesa do NVS (NVS-PT) e a idade, IMC e SES (validade convergente-divergente) e pelo facto de os mais velhos pontuarem mais baixo no NVS-PT (p = 0,001). Conclusão: A versão portuguesa do NVS evidenciou características psicométricas aceitáveis.^les^aMarco contextual: El Newest Vital Sign (NVS) ha sido diseñado para ser un instrumento de administración fácil y rápida para evaluar la alfabetización en salud (LS, por sus siglas en portugués). Objetivos: Poner a disposición un instrumento en lengua portuguesa para evaluar el nivel de alfabetización en salud de la población portuguesa. Metodología: Traducción y adaptación cultural al portugués de la versión original inglesa del NVS. El proceso de validación incluyó el análisis factorial, la evaluación de las propiedades psicométricas y el estudio de la asociación con la autoeficacia, el índice de masa corporal (IMC), la edad y los estilos de vida. Resultados: La fiabilidad ha sido aceptable, con el alfa de Cronbach entre 0,67 y 0,83. Del análisis factorial con rotación ortogonal varimax se obtuvo una solución de dos factores que explican el 60,97 % de la varianza. La validez de constructo ha sido además sostenida por la confirmación de los valores de correlación entre la versión portuguesa del NVS (NVS-PT) y la edad, el IMC y la autoeficacia (validez convergente-divergente) y por el hecho de que los adultos mayores tuviesen una puntuación más baja en el NVS-PT (p = 0,001). Conclusión: La NVS-PT ha mostrado propiedades psicométricas aceptables.

: .

        · | | |     · |     · ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License