13 2Discourse, Pragmatism and Identity: Portugal and the Partition Treaties of the Hispanic MonarchyMoney Borrowing, Gold Smuggling and Diamond Mining: An Englishman in Pombaline Circles 
Home Page  

  • SciELO

  • SciELO


e-Journal of Portuguese History

 ISSN 1645-6432

SMITH, Stefan Halikowski    FERNANDES, Luis Henrique Menezes. The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694. []. , 13, 2, pp.56-79. ISSN 1645-6432.

A primeira tradução sistemática da Bíblia em Português foi preparada ao longo da segunda metade do século XVII nas Índias Orientais Holandesas pelo calvinista João Ferreira A. d'Almeida. A historiografia a seu respeito tem sido limitada, quer a análises biográficas ou levantamentos tipográficos de suas várias edições. As fontes primárias que correspondem à confrontação obstinada entre católicos e calvinistas que se encontra subjacente à sua elaboração ter sido negligenciada. Será, assim de supor que, apenas a partir de uma análise mais profunda das obras polêmicas escritas dentro desse embate doutrinário é possível entender melhor o significado histórico dessa excepcional tradução bíblica

: Tradução da Bíblia; conflito religioso; Índias Orientais Holandesas; século XVII.

        ·     ·     · ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License