Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Similares em SciELO
Compartilhar
Revista Portuguesa de Ortopedia e Traumatologia
versão impressa ISSN 1646-2122
Resumo
RUIVO, Rodrigo M; PEZARAT-CORREIA, Pedro e CARITA, Ana Isabel. Versão Portuguesa do American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder Assessment Form (ASES). Rev. Port. Ortop. Traum. [online]. 2015, vol.23, n.4, pp.288-297. ISSN 1646-2122.
Introdução A auto-avaliação da funcionalidade e grau de dor pelo paciente, obtida através de preenchimento de questionários específicos tem ganho relevo enquanto ferramenta complementar à avaliação objetiva do médico Objetivos Este estudo visa traduzir e realizar a adaptação cultural do questionário American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder Assessment Form (ASES) para a língua Portuguesa e testar a sua validade e fiabilidade. A existência do ASES traduzido e validado para a língua Portuguesa permitirá a sua utilização como uma ferramenta para avaliar a dor e as limitações funcionais em pacientes portugueses com disfunção do ombro. Metodologia O estudo foi realizado em duas etapas. A primeira etapa consistiu na tradução do ASES para a língua Portuguesa e na sua adaptação cultural. A versão original do ASES passou pelo processo específico de tradução e adaptação cultural, que compreende as etapas de tradução inicial, retrotradução, comité, pré-teste e aprovação do autor original. O segundo passo, envolveu a determinação da fiabilidade e validade da ASES para a população Portuguesa. Resultados A fiabilidade intra-individual mostrou excelentes resultados com os resultados do ICC de 0,93 (P <0,001) e 0,92 (P <0,001) para ASES direita e esquerda, respetivamente. Quanto à consistência interna o valor foi bom, com um alfa de Cronbach = 0,80. No que concerne à validade de construto os resultados do ASES-PT demonstraram uma forte correlação com os resultados da versão em Português do DASH (r = -0,92; P <0,001 ). Conclusão A versão em Português do ASES é semanticamente equivalente à versão original, e demonstrou ser fiável e válida.
Palavras-chave : ASES; ombro; questionário; adaptação cultural.