Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Similares em SciELO
Compartilhar
Da Investigação às Práticas
versão On-line ISSN 2182-1372
Invest. Práticas vol.4 no.2 Lisboa set. 2014
ARTIGOS
La contribution des technologies a l' apprentissage du français à l'ecole primaire georgienne
Ketevan Djachy; Mariam Pareshishvili
Université dÉtat Ilia de Tbilissi kdjachy@yahoo.com ;mariephar@yahoo.com
RÉSUMÉ
Les méthodes modernes denseignement exigent de recréer le milieu de la langue étudiée, de faire parler les élèves dans des situations différentes. En Géorgie, lenseignement de la langue étrangère seffectue à partir de 6 ans, en même temps que celui de la langue maternelle. Les élèves apprennent à écrire en français après lapprentissage de lécriture en géorgien. A lâge de 7-10 ans, ils connaissent déjà 3 alphabets différents : le géorgien, le latin et le cyrillique. Lobjectif de cet article est de proposer une méthode qui pourra faciliter lapprentissage du français aux non francophones grâce aux moyens audiovisuels qui sont très efficaces surtout au moment quand lenfant ne sait ni lire, ni écrire en langue étrangère. Cependant, les moyens audiovisuels doivent être utilisés à des doses normales sans empêcher lactivité de lélève.
Mots-clés: moyens audiovisuels, réceptivité, système dexercices, les possibilités psychophysiologiques des élèves
ABSTRACT
The modern teaching methods require to recreate the environment of the language studies, to make pupils speak in different situations. In Georgia, the foreign language teaching is provided from 6 years old, at the same time as that of the mother tongue. The pupils learn to write in French after learning to write in Georgian. At the age of 7-10 years, they already know 3 different alphabets: Georgian, Latin and Cyrillic. The objective of this paper is to propose the method which can facilitate French language learning to non-francophone pupils through the audio-visual means which are very effective especially at the time when the child knows neither read, nor write in foreign language. However, the audio-visual means must be used at normal doses without prevent the activity of the pupil.
Key-words: audiovisual means, reception, system of exercises, psycho-physiological opportunities for pupils
INTRODUCTION
A lheure actuelle, le développement des sciences et de la technique a ses méthodes déducation. Lécole dispose à présent des moyens techniques quon appelle audiovisuels et qui peuvent fournir à lélève une représentation du monde aussi fidèle que possible.
Les moyens audiovisuels sont des auxiliaires précieux de lenseignant à toutes les étapes de son travail à lécole. Ces moyens peuvent être largement utilisés au cours des leçons de langues vivantes. À présent un professeur des langues étrangères ne peut plus se contenter dun tableau noir et de quelques images montrées pendant la leçon. Les méthodes modernes exigent de recréer le milieu de la langue étudiée, de faire parler les élèves dans des situations différentes.
Si dans les classes supérieures le professeur utilise chaque petit événement pour faire parler les élèves et peut proposer une situation imaginaire, dans les classes inférieures et moyennes, ces situations doivent être très concrètes; il faut les créer artificiellement. Dans cette perspective les moyens audiovisuels constituent une aide précieuse.
La méthode audiovisuelle est basée sur les thèses suivantes: 1) Le langage est avant tout un dialogue incessant. 2) Situation et langage sont étroitement associés et solidaires.
La méthode prévoit la perception auditive et visuelle des phénomènes de la langue et la synthèse de ces perceptions, lassociation synchrone du son et de limage. La vue perçoit une situation concrète qui stimule la communication au moyen de la parole. Cette perception visuelle permet de mémoriser les mots, les groupes de mots, les phrases perçues par loreille. Lélève entend le matériel linguistique et voit la situation dans laquelle il est employé. Ainsi la chaîne parlée de la langue étrangère devient analogue à la chaîne parlée de la langue maternelle qui serait créée dans la même situation. Cela permet de former les automatismes dans lemploi du matériel linguistique, dassimiler les sons, lintonation et le rythme, cest-à-dire toutes les nuances de la parole.
La méthode audiovisuelle a encore lavantage de sappuyer sur les techniques audiovisuelles, cest-à-dire les mécanismes dinformation qui sont devenus familiers à nos contemporains. Au cours de la leçon on projette dabord le film sans audition de la bande, puis on montre limage liée au son. Après le déroulement complet du film et de la bande on procède au déroulement image par image. Cest la phase de répétition et de compréhension. Comme il reste toujours quelque chose dincompris, on répète le déroulement image par image, cette fois sans audition de la bande. Ensuite on procède à la conversation au sujet du film sans le moindre recours à limage.
La vue perçoit une situation concrète qui stimule la communication au moyen de la parole. Cette perception visuelle permet de mémoriser les mots, les groupes de mots, les phrases perçues par loreille. Les moyens audiovisuels peuvent apporter à lenseignant un secours très précieux: ils sadaptent aux possibilités psycho-physiologiques des élèves, éveillent leur intérêt et fixent leur attention lorsquelle est défaillante. Ils aident à élaborer des automatismes du langage qui contribuent ultérieurement à lapprentissage de lécriture et de la lecture.
Le moyen audiovisuel permet de satisfaire la vue et louïe, car à travers de ces deux sens on acquiert la plupart des impressions utiles à léducation, mais on mettra laccent sur les moyens qui favorisent la vue plus que louïe parce quon a remarqué que la réceptivité de lenfant est plus marquée dans le domaine de la vue.
On peut classer les moyens audiovisuels selon quils sadressent à la vue seule, à louïe seule et aux deux sens réunis : Vue-images, photos, cartes, tableaux, croquis, film fixe, film muet, diapositives. Ouïe-CD, DVD, enregistrements sur une bande magnétique, radio. Vue et ouïe-film fixe, accompagné de commentaires enregistrés sur la bande magnétique, le CD et le DVD, films sonores, télévision.
Ces moyens audiovisuels donnent la possibilité de recréer le milieu de la langue étudiée et présentent le matériel grammatical et le lexique associés aux situations données, ce qui permettra à lélève dutiliser le plus tôt possible ce matériel dans des situations parallèles.
Lacquisition des savoir-faire est étroitement liée à lactivité des élèves au cours de lenseignement et surtout à une activité motivée, doù la nécessité dun système dexercices liés à la situation. Dans ce but on tâchera dutiliser tous les moyens audiovisuels concentrés au laboratoire de langue. Ce laboratoire doit devenir une partie intégrante de lenseignement. Il ne remplace pas le travail fait en classe, mais sy rattache, se lie à lui et le complète.
Le laboratoire de langues et les méthodes dutilisation de lapprentissage
Un laboratoire de langues doit répondre aux exigences suivantes: 1.Posséder léquipement (magnétophone, amplificateurs de basse fréquence individuels, un haut-parleur, lecteurs DVD, des CD-ROM, des films vidéo, appareil de projection) nécessaire ; 2.Disposer de cet équipement de façon que le professeur puisse lutiliser au cours de la leçon. Le laboratoire doit être muni dun écran à projection, dun tableau de feutre, de vitrines pour les cartes, dimages, de photos, de tableaux muraux, etc.
En 1993, Capdepont (cité par Liezl-marié Watt, 2002) écrivait : «conçu pour faciliter le travail personnel, lapprentissage dune langue facilité par la technologie peut répondre aux demandes portant sur des apprentissages spécifiques réalisables en autonomie, comme grammaire, orthographe, lecture, écriture et prononciation. Pour ces exercices réalisables en autonomie, des moyens auxiliaires peuvent aider à en faciliter lacquisition» (Capdepont 1993, p. 67).
En 1997, Boiron (cité par Liezl-marié Watt, 2002) mettait laccent sur limportance des moyens audiovisuels face aux moyens sonores. Il est davis que, pour comprendre et utiliser avec efficacité un document télévisuel, il faut reconnaître et accepter un postulat de départ : «les images et la bande son (bruits, musique, voix, intonations, la situation, laspect physique des locuteurs, laction, etc.) transmettent des indications essentielles à la construction du sens; les informations linguistiques (voix off, dialogues, documents écrits) ne sont quune petite partie du message (Boiron 1997, p. 27).
Notre méthodologie se base sur les différents critères :
1.Létude et lanalyse des manuels et des enregistrements vidéo existants;
2.Le sondage des élèves et des enseignants ;
3. Lexpérience menée daprès nos enregistrements vidéo afin de vérifier lefficacité de lenseignement du français à lécole primaire géorgienne ;
4.Lexpérience de contrôle pour constater la fiabilité des résultats obtenus;
5.Le traitement mathématique des résultats et lanalyse qualitative.
Lenseignement de la langue étrangère en Géorgie
Avec la mondialisation, louverture des frontières et la politique du rapprochement avec lUE, lapprentissage des langues étrangères devient très important voire primordial pour les jeunes géorgiens. Comme le géorgien est une langue de petite diffusion, la maîtrise des langues étrangères constitue un enjeu important pour notre société. Dimportantes réformes ont été engagées dans le système éducatif géorgien afin daccroître lefficacité de lenseignement des langues étrangères à lécole primaire et secondaire. Lapprentissage des langues étrangères contribue à la découverte de la langue nationale, à la compréhension de la singularité et des similitudes avec les autres langues et au développement des attitudes positives à l'égard de la diversité linguistique chez les enfants.
En Géorgie, lenseignement de la langue étrangère seffectue à partir de 6 ans, en même temps que celui de la langue maternelle. Lobjectif de lenseignement des langues étrangères est de permettre aux élèves de pouvoir sexprimer au moins en deux langues vivantes à la fin de la scolarité. Par contre, il y a de nombreuses écoles privées où lenseignement de 4 langues étrangères est bien introduit.
Au début, on enseigne lalphabet géorgien et on met laccent sur loral en français. Les élèves apprennent à écrire en français après lapprentissage de lécriture en géorgien. A lâge de 7 ans, ils connaissent déjà 2 alphabets différents : le géorgien et le latin, auxquels sajoutent à lâge de 10 ans le russe avec lalphabet cyrillique.
Nous estimons que la sensibilisation des élèves géorgiens à des langues étrangères dès le plus jeune âge est très importante. Les langues proposées à lécole sont langlais, le français, lallemand, lespagnol et litalien, mais il y a des écoles où on enseigne les langues orientales. Langlais occupe une place largement prédominante. Effectivement, la maîtrise de la langue anglaise est très importante, mais il ne faudrait pas négliger les autres langues européennes, surtout compte tenu du rapprochement de la Géorgie avec lUE.
En Géorgie la méthode traditionnelle de lenseignement de la langue la plus vieille est la méthode de « grammaire - traduction » largement pratiquée encore de nos jours. Cette méthode met laccent sur la grammaire et le vocabulaire en négligeant le plus souvent loral. En plus, dans cette méthode la participation de lélève et son implication sont minimes et elle est dominée par lenseignant. Évidemment, lusage des manuels ne devrait pas être totalement éradiqué du processus de lenseignement, cependant, ils ne devraient pas être le seul outil à utiliser dans la classe du fait que l'utilisation des moyens audiovisuels entraîne un gain de motivation significatif chez les élèves.
Le cours oral dintroduction
Il est difficile détablir les formes les plus rationnelles de lorganisation du processus pédagogique dans lenseignement des langues vivantes au degré élémentaire. Il y a deux points de vue concernant ce problème. Les uns estiment quil faut commencer par la lecture pour arriver ensuite à la pratique de la langue parlée, les autres préfèrent la voie qui mène de la langue parlée à la lecture. Pour la psychologie cest la seconde voie qui est préférable.
Nous estimons quil faut commencer létude de la langue étrangère par la pratique du langage parlé. On peut réaliser le cours oral de deux manières différentes : 1. On peut faire le cours strictement oral ; 2. On peut y introduire quelques éléments de lecture et décriture sans ébranler les principes du cours oral. On y procède de la manière suivante : le professeur montre des lettres dessinées sur de petites cartes et fait composer des mots très simples. Les autres élèves vont les lire. Mais le travail oral précède toujours la lecture. On peut faire lexercice suivant : il sagit, par exemple, parmi les lettres rangées sur la table de trouver la lettre P et de la montrer à toute la classe. Ou bien de montrer les lettres dont on a besoin pour composer le mot Papa
Lactivité de lélève à cette étape élémentaire est audio-orale. Le seul procédé quil possède pour retenir le matériel linguistique est la répétition. Elle consolide aussi les bases essentielles de la prononciation, cest-à-dire lensemble des mouvements articulatoires qui participent à la formation des sons. Mais pour que la répétition donne des résultats effectifs, il faut quelle soit suffisante. Pour que la répétition soit possible, il faut procéder à la sélection des mots et des structures que les élèves étudieront pendant leurs premières leçons de français. Exemples: Sandrine dessine. Julien lit un livre. Marie ferme la fenêtre.
Au cours oral on crée une ambiance de langue étrangère. Beaucoup de facteurs peuvent y contribuer : le professeur ne parlera que français en introduisant chaque fois deux ou trois expressions nouvelles, en les traduisant dabord et en le répétant ensuite sans traduction Silence. Attention. Ouvrez vos livres. Lisez. Écrivez. Répondez à ma question.
Les tableaux et les photos qui seront au début les principaux auxiliaires de lenseignant devront représenter la réalité de la vie des enfants français. Dans létude des langues vivantes la traduction nest point un but ; ce nest quun moyen denseignement. Il ne faudra pas faire un usage abusif de la traduction. Mais utilisée intelligemment, elle est parfois une aide précieuse de lenseignement.
En Géorgie, les cours de français sont désormais plus vivants quil y a dix ans. Les enseignants essaient de motiver les élèves, déveiller leurs intérêts, de faire des cours interactifs, de leur côté, les élèves participent plus activement aux cours. Les moyens audiovisuels facilitent cette interaction, par exemple, les enseignants montrent quelques images aux élèves, puis les élèves commencent à lire les photos, «lecture dimages», avec une consigne de repérer le maximum d'éléments possible.
Les moyens audiovisuels
Les moyens auxiliaires visuels jouent le rôle dintermédiaire entre les mots et les structures de la langue étudiée et leurs significations en langue maternelle. Ils donnent la possibilité danalyser la chaîne parlée sans avoir recours à la traduction.
Le dernier temps en Géorgie on utilise comme support visuel le tableau de feutre (dans les classes inférieures), les diapositives, les films fixes et la télévision. Ils sadressent tous à la perception visuelle et présentent une image qui peut être considérée comme un système de signes renfermant une information que lélève doit décoder. Il en découle que pour être comprise, limage doit être aussi simple que possible mais avec une valeur esthétique.
Le tableau de feutre représente une surface de flanelle (1,5 x 1 m au minimum) où lon place des figurines découpées du carton sur lequel on colle un morceau de flanelle. On peut découper des personnages, des animaux, des éléments de décor (maison, jardin, table, banc, etc.).
Cest un équipement peu coûteux, mais très efficace surtout dans les classes inférieures car on peut lappliquer à des buts différents : pour la présentation des structures et du vocabulaire, pour lexplication du matériel grammatical, pour la mémorisation dun récit et des exercices de toutes sortes : exercices de substitution, de transformation, etc. Le tableau de feutre a les avantages suivants : 1) Lenseignant compose lui-même limage. Il peut choisir les éléments quil juge nécessaires suivant les buts de la leçon. 2) Il a la possibilité de montrer la figurine au moment utile et de guider ainsi lattention de lélève qui verra chaque détail au moment même où le professeur en parlera.
En Géorgie, les moyens audiovisuels constituent une pratique relativement récente aussi bien chez lenseignant que chez lélève. Les activités doivent être ludiques. On organise alors de petits jeux, des chansons, des histoires et des activités autour d'images. Pour mémoriser le mieux possible et parvenir à l'automatisation de certains comportements langagiers, l'enfant a besoin d'être intéressé par le sujet. Par conséquent, il est toujours souhaitable de proposer aux élèves des modules thématiques d'apprentissage. Comme le signale M. Arghyroudi, lexpérience de la classe montre que le développement de la compréhension orale de lélève est étroitement lié au développement de sa compétence dexpression orale (Arghyroudi, 2001, p. 41).
Lors de lutilisation des moyens audio surtout chez les petits, quelques critères devraient être respectés, par exemple, la qualité de lenregistrement, une bonne articulation, etc. Comme le signalent D. Coste et V. Ferenczi : « Le document doit être clair : il est nécessaire que la voix du locuteur soit dun registre accessible, bien timbrée; que larticulation soit bonne; que le rythme soit normal (ni trop lent, ni trop rapide) : un message, il est vrai, est ce quil est, mais le choix du message-document doit être minutieux. Il convient évidemment que le document soit à la portée du public : portée linguistique, portée intellectuelle. Il faut quil corresponde au niveau de connaissances de ce public comme à son niveau dâge et de culture » (Coste et Ferenczi, 1984, p.151). Avec le son lélève est exposé à cette réalité dun enchaînement prosodique et il se familiarise ainsi avec le rythme, lintonation et les sonorités du français parlé dans des énoncés complets (Coste et Ferenczi, 1984, p.137).
Dans les classes des débutants on emploie de préférence les diapositives et les films fixes. Ces derniers peuvent être accompagnés de commentaires enregistrés sur une bande magnétique ou un CD. Les diapositives remplacent souvent les tableaux muraux car elles ont lavantage de varier les images. Les diapositives permettent de préparer les élèves à la projection du film fixe. La succession des images fixes est parfois préférée à limage cinématographique pour les raisons suivantes : limage du film fixe peut être projetée aussi longtemps que le maître le jugera utile, elle permet le retour en arrière, elle est facile à exploiter. Les films fixes sont très efficaces dans les classes inférieures.
Les films fixes et animés ne doivent être que des éléments de tout un ensemble pédagogique comprenant le manuel en vigueur, les CD, les bandes magnétiques, les images de toutes sortes, y compris les films et les diapositives.
Les projections fixes et animées aident encore le maître à développer chez les élèves la connaissance de la vie du pays où lon parle la langue étudiée. Mais leur rôle principal est de fournir une occasion pour différents exercices délocution.
Il existe les méthodes et les procédés de travail avec les films. Après une phase de présentation des mots, des expressions et des constructions que lélève va retrouver dans le film, on projette le film accompagné des commentaires du maître ou dun enregistrement sur la bande magnétique ou le DVD étroitement associé aux dessins du film.
On peut recommander les exercices suivants :1)Réponses aux questions du professeur; 2)Répétition du texte dans les pauses laissées sur la bande magnétique ou le DVD qui accompagne le film ; 3)Remplacement dun des personnages du film ; 4)Reconstruction du dialogue après la projection du film ; 5)Résumé du film après la projection ; 6)Commentaires faits par des élèves à tour de rôle au moment de la projection du film ; 7)Discussion sur le scénario, les caractères des personnages (Andreevskaya-Levenstern, 1973, p. 165).
Étant pendant dix ans conseillère pédagogique et ma jeune collègue enseignante dans une école privée, nous avons élaboré et mis en place des enregistrements vidéo spécialement conçus pour enseigner le français aux enfants de 7 ans. En travaillant la prononciation, lutilisation de la vidéo nest pas obligatoire, car il existe des cassettes audio spéciales qui peuvent accomplir cette tâche avec succès.
Grâce aux moyens audiovisuels lapprentissage du lexique et de la grammaire peut être de deux types : la répétition du matériel appris et la compréhension du matériel inconnu en sappuyant sur le contexte. Les enregistrements vidéo représentent un support plus efficace quun simple manuel ou un enregistrement audio, car au contexte verbal sajoute un contexte extralinguistique (situation, mimique, gestuelle).
Les enregistrements vidéo que nous proposons peuvent être utilisés avec nimporte quelle méthode de français, car ils sont conçus pour les enfants daprès les différentes thématiques. Ils ne coïncident que partiellement au matériel proposé dans les manuels utilisés aux écoles. Notre objectif était de choisir les thématiques et les exercices compte tenu des capacités et des intérêts des débutants.
Les enregistrements sont accompagnés de résumés du matériel présenté et dexercices. Les DVD comportent : photos thématiques, dessins animés, Karaoké, séquences des films pour les enfants avec les dialogues très simples, publicité sur un produit alimentaire pour les enfants (yoghourt, biscuit, etc), simple information culturelle et historique. Chaque enseignant peut modifier selon son goût les exercices proposés. Chaque leçon est organisée autour dun sujet concret avec les exercices de lexique et ceux de grammaire qui sont nécessaires pour mener une conversation.
Lexpérience pédagogique et les résultats de lanalyse
Nous avons décidé de procéder à lexpérience afin de vérifier lefficacité de notre méthode. Cette expérience a eu lieu dans une école privée (2001/2002/2003). A la première étape de lexpérience, notre objectif était détablir un questionnaire concernant lutilisation des enregistrements vidéo, la seconde étape consistait à la comparaison de lefficacité entre la méthode avec les enregistrements vidéo et celle sans enregistrements vidéo. Les 48 élèves qui ont passé lexpérience sont issus de 4 groupes différents, de 2 groupes témoins et de 2 groupes de contrôle (12 élèves de 8-10 ans, par groupe). La première étape de lexpérience prévoyait la précision de certaines questions : 1.La durée optimale des séquences vidéo; 2.La fréquence effective de leur utilisation; 3.Le moment efficace de leur utilisation; 4.La comparaison de lefficacité de lenseignement avec la vidéo et sans vidéo pour lacquisition des automatismes de conversation; 5.Lefficacité relative des types dexercices daprès les enregistrements vidéo ; 6.La définition de lefficacité des types des enregistrements vidéo.
Lexpérience nous a permis de constater que lutilisation des moyens audiovisuels une fois par semaine est assez efficace, mais il est mieux de sen servir toutes les deux semaines pour ne pas réduire la motivation chez les élèves. Selon lenquête, lemploi des moyens audiovisuels dans les classes inférieures est intéressant sils mettent laccent sur la pratique orale. Dans dautres cas, leur utilisation empêche la mise en uvre des activités ultérieures. Les exercices phonétiques et ainsi que ceux qui sont utilisés pour le développement des automatismes de laudition, dans les groupes de contrôle seffectuaient avec nos enregistrements vidéo, les autres exercices étaient tirés du manuel. Parmi les matériels vidéo, les plus préférés sont le Karaoké, les dessins animés, les informations culturelles et historiques, la publicité. On propose le tableau des résultats obtenus :
Lanalyse du tableau ci-dessus démontre la priorité des groupes témoins (dexpérience). Les résultats obtenus selon lacquisition des automatismes langagiers sont beaucoup plus sensibles dans les groupes de contrôle, ils sont supérieurs de 46-55%. Mais ceux des automatismes linguistiques sont beaucoup plus modestes. Les résultats sont supérieurs de 16-30% dans les groupes témoins que dans les groupes de contrôle. Le niveau moyen de la maîtrise de laudition dans les groupes de contrôle est 52,5%=(50+55), dans les groupes témoins il constitue 77,5%=(75+80) :2. La différence est 77,5-52,5=25%, ce qui représente 48% (25 :52, 5= 0,48) du niveau moyen des groupes de contrôle.
CONCLUSION
En guise de conclusion on peut constater que les moyens audiovisuels sont un support auxiliaire efficace pour les enseignants des langues étrangères. Ceci ne veut pas dire quils peuvent substituer le professeur. Ce dernier doit sy connaître bien en technique vidéo. Il est nécessaire que lenseignant prenne connaissance de la vidéo quil va projeter. Il doit créer le milieu favorable pour la communication. Il doit savoir rédiger lui-même les exercices. Il doit coopérer avec les élèves pour assurer dune manière maximale leur activité, leur efficacité et le processus de communication. Ce processus doit être interactif pour que lutilisation de la vidéo soit vraiment efficace lors de lapprentissage de la langue étrangère. Lexpérience a démontré une efficacité remarquable de la méthode de lenseignement avec les enregistrements vidéo que nous avons élaborée, ce qui nous permet de la recommander aux enseignants de français dans les groupes de débutants non seulement en Géorgie, mais dans les autres pays.
REFERENCES
Andreevskaya-Levenstern, L. (1973). Méthodologie de lenseignement du français, Moscou, Visshayashkola. [ Links ]
Arghyroudi, M. (2001, juillet-août). Pistes pour lutilisation pédagogique de la vidéo, in Le Français dans le monde, n 316. Paris, France : CLE International, p. 41-42. [ Links ]
Boiron, M. (1997, juillet). Apprendre et enseigner avec TV5. Le Français dans le monde, n° 290, Paris, France : CLE International, p.26-29.
Capdepont, E. (1993, novembre-décembre). Organiser un enseignement- apprentissage centré sur lapprenant. Le Français dans le Monde, n° 261, Paris, France: CLE International, p. 65-67. [ Links ]
Lizel-marié Watt, L. (2002). L'apprentissage du français langue étrangère facilité par la technologie.http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-02182003-151147/unrestricted/00dissertation.pdf [ Links ]
Contacto: Ketevan Djachy; Mariam Pareshishvili , Université dÉtat Ilia de Tbilissi, Ilia State University ; Kakutsa Cholokashvili Ave 3/5, Tbilisi 0162, Georgia
(recebido em janeiro de 2014, aceite para publicação em maio de 2014)