SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.26 número3Masculino/ feminino: mitos e utopias em Yara, a virgem da BabilóniaPara uma leitura de “Um casaco de raposa vermelha”, de Teolinda Gersão índice de autoresíndice de assuntosPesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Revista Diacrítica

versão impressa ISSN 0807-8967

Resumo

CARAVELA, Célia. José Saramago tradutor de Georges Duby: um tempo de aprendizagem para o futuro romancista. Diacrítica [online]. 2012, vol.26, n.3, pp.163-184. ISSN 0807-8967.

O artigo centra-se numa vertente pouco estudada da vida profissional de José Saramago: os anos durante os quais exerceu a atividade de tradutor. Trata-se, mediante a análise da sua tradução de O Tempo das Catedrais de Georges Duby, de avaliar a interferência do trabalho exercido enquanto tradutor no seu percurso literário. Verosimilmente, O Tempo das Catedrais representou um contributo fundamental para a formação intelectual e estética do escritor já que o estudo da sua ficção historiográfica revela a assimilação de teorias e metodologias preconizadas pela Nova História. Escolhemos o romance História do Cerco de Lisboa para expor as interseções entre o trabalho de Saramago e o dos novos historiadores, mais precisamente a obra citada de Duby. Propor uma abordagem diferente da obra de José Saramago partindo do seu trabalho de tradutor é, no nosso entender, um projeto pertinente do qual este artigo poderia representar o início.

Palavras-chave : José Saramago; Georges Duby; Nova História; O Tempo das Catedrais; História do Cerco de Lisboa.

        · resumo em Francês | Inglês     · texto em Francês     · Francês ( pdf )