36 1 
Home Page  

  • SciELO

  • SciELO


Revista Portuguesa de Educação

 ISSN 0871-9187 ISSN 2183-0452

SOARES, Elsa Marta et al. Tradução, adaptação e validação do conteúdo do instrumento de avaliação Preschooler Awareness of Stuttering Survey para o português europeu. []. , 36, 1, e23025.   28--2023. ISSN 0871-9187.  https://doi.org/10.21814/rpe.25016.

^a

Reações emocionais negativas e mudanças de autoperceção poderão ser experienciadas por crianças que gaguejam em idade pré-escolar. Estas informações são essenciais à avaliação e à intervenção em terapia da fala. Contudo, apenas existe traduzido para o português europeu (PE) o instrumento Scale of Children’s Atittudes (A-19). O objetivo deste trabalho passa pela tradução, adaptação e validação do conteúdo do instrumento de avaliação Preschooler Awareness of Stuttering Survey (PASS), do inglês para o PE. Utilizou-se uma metodologia qualitativa descritiva transversal e os procedimentos empregues foram: tradução, retrotradução e realização de painel de peritos. Na tradução verificaram-se diferenças entre a versão original e a versão traduzida quanto às equivalências semântica e idiomática de conceitos e expressões. Além disso, verificou-se a necessidade de incluir nova informação para promover a compreensão da aplicabilidade do instrumento. Na retrotradução, constatou-se a utilização de sinónimos dos conceitos/expressões da versão original, mantendo-se o mesmo tipo de estrutura frásica. O painel de peritos focou-se na equivalência concetual dos itens das folhas de registo do instrumento. Considerou-se que os conceitos se mantiveram preservados, os itens compreensíveis e a tradução do instrumento adequada à população-alvo pretendida. A continuação desta investigação pretende fornecer aos terapeutas da fala um novo instrumento que auxilie a avaliação de crianças que gaguejam em idade pré-escolar, contribuindo para uma avaliação fidedigna que potencie a intervenção terapêutica de acordo com as características e necessidades de cada criança.

^lpt^a

Preschool-age children who stutter can experience negative attitudes and beliefs about oneself. This information is essential to the assessment and intervention in speech and language therapy. However, there is only translated into European Portuguese (EP) the instrument Scale of Children’s Atittudes (A-19), by Guitar and Grims (1977). The aim of this research is the translation, adaptation, and content validation of the assessment instrument Preschooler Awareness of Stuttering Survey (PASS), developed by Abbiati et al. (2013), from English to EP. A cross-sectional descriptive qualitative methodology was used and the methodological procedures of translation, back-translation and panel of experts (Sousa & Rojjanasrirat, 2011) were implemented. In the translation phase, differences were noted between the original and the translated version regarding the semantic and idiomatic equivalences of different concepts and expressions (Borsa et al., 2012). It was also verified the need to include new information to enhance the comprehension of the instrument application. In the back-translation, it was noted the use of synonyms of concepts/expressions of the original version, keeping the same type of sentence structure. The panel of experts focused on the conceptual equivalence of the items of the instrument's record sheets. It was considered that the concepts remained preserved, the items understandable, and the translation of the instrument appropriate to the intended target population. The continuation of this research aims to provide speech therapists with a new instrument to assess preschool-age children who stutter, contributing to a reliable assessment that enhances therapeutic intervention according to the characteristics and needs of each child.

^len^a

Los niños que tartamudean en edad preescolar pueden experimentar actitudes y creencias negativas sobre uno mismo. Esta información es esencial para la evaluación e intervención en la terapia del habla y lenguaje. Sin embargo, solo se tradujo al portugués europeo (PE) el instrumento Scale of Children’s Atittudes (A-19), de Guitar e Grims (1977). El objetivo de esta investigación es la traducción, adaptación y validación de contenido del instrumento de evaluación Prechooler Awareness of Stuttering Survey (PASS), desarrollado por Abbiati et al. (2013), del inglés al PE. Se utilizó una metodología cualitativa descriptiva transversal e se implementaron los procedimientos metodológicos de traducción, retrotraducción y panel de expertos (Sousa & Rojjanasrirat, 2011). En la fase de traducción se verificaron diferencias entre la versión original y la versión traducida en cuanto a las equivalencias semánticas e idiomáticas de diferentes conceptos y expresiones (Borsa et al., 2012). También se verificó la necesidad de incluir nueva información para mejorar la comprensión de la aplicación del instrumento. En la retrotraducción, se observó el uso de sinónimos para los conceptos/expresiones la versión original, manteniendo el mismo tipo de estructura oracional. El panel de expertos se centró en la equivalencia conceptual de los elementos de las hojas de registro del instrumento. Se consideró que los conceptos permanecieron preservados, los ítems entendibles y la traducción del instrumento apropiada para la población objetivo prevista. La continuación de esta investigación tiene como objetivo proporcionar a los logopedas un nuevo instrumento para evaluar a los niños que tartamudean en edad preescolar, contribuyendo a una evaluación confiable que mejora la intervención terapéutica de acuerdo con las características y necesidades de cada niño.

^les

: .

        · | | |     · |     · ( pdf )