SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.13 issue2Discourse, Pragmatism and Identity: Portugal and the Partition Treaties of the Hispanic MonarchyMoney Borrowing, Gold Smuggling and Diamond Mining: An Englishman in Pombaline Circles author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


e-Journal of Portuguese History

On-line version ISSN 1645-6432

Abstract

SMITH, Stefan Halikowski  and  FERNANDES, Luis Henrique Menezes. The unquiet religious backdrop to European East Indies trade: Christian polemical literature and the first Portuguese translation of the Bible, 1642-1694. e-JPH [online]. 2015, vol.13, n.2, pp.56-79. ISSN 1645-6432.

The first systematic translation of the Bible into Portuguese was prepared over the second half of the seventeenth century in the Dutch East Indies by the Portuguese Calvinist João Ferreira A. d’Almeida. Existent historiography tracing the context of its production has been limited either to biographical analyses or typographical surveys of its several editions. Primary sources that correspond to the obstinate Catholic versus Calvinist confrontation underlying its elaboration have been overlooked. We thus assume that only from a deeper analysis of polemical works written within this doctrinal clash is it possible to better understand the historical significance of that unique biblical translation

Keywords : Bible translation; religious conflict; Dutch East Indies; seventeenth century.

        · abstract in Portuguese     · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License