SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número25Itinerario de una lista: De la Hispania visigoda a Italia beneventana, del Liber Iudiciorum al Pseudo-IsidoroDelectare ed prodesse: aventuras, placeres y didactismo en el Conte du Papegau índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Medievalista

versión On-line ISSN 1646-740X

Resumen

SONSINO, Ana Luisa. The readers of Espelho de Cristina: a clip of the courts. Med_on [online]. 2019, n.25, pp.1-27. ISSN 1646-740X.  https://doi.org/10.4000/medievalista.1739.

In 1405, Christine de Pisan wrote a book of instruction that reached great success at the time: the Livre des Trois Vertus. Later, between 1428-1455, the text was translated into Portuguese and, in 1518, queen D. Leonor ordered its printing in Lisbon with the title Espelho de Cristina. The present article briefly summarizes the particularities of the social, historical and political contexts of France from the beginning of the fifteenth century - where the work is born - and of Portugal at the time of its translation and subsequent printing, as well as the characteristics and the ties between the courts of both countries. It also aims to identify the target audience foreseen in each case, in order to find a link between these elements and the changes that the text suffered in the course of its transmission.

Palabras clave : Christine de Pisan; Livre des trois vertus; Espelho de Cristina; medieval translation; textual transmission.

        · resumen en Portugués     · texto en Portugués     · Portugués ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons