SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.4 número2Relevancia de la enfermería de rehabilitación en urgências: focus groupLa presencia familiar en los hospitales en tiempo de pandemia y la paradoja de la seguridad del paciente índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Revista Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação

versión impresa ISSN 2184-965Xversión On-line ISSN 2184-3023

Resumen

PEREIRA, Victor Reis; RIBEIRO, Ana Rita Polaco; COELHO, Pedro  y  MORGADO, Tânia Manuel Moço. Tradução e adaptação transcultural da Rancho Los Amigos Levels of Cognitive Functioning Scale para Português Europeu. RPER [online]. 2021, vol.4, n.2, pp.38-46.  Epub 03-Dic-2021. ISSN 2184-965X.  https://doi.org/10.33194/rper.2021.174.

Introdução:

A avaliação cognitiva sistemática é essencial para estabelecer planos de reabilitação ajustados à pessoa com traumatismo crânio-encefálico (TCE). A Rancho Los Amigos Levels of Cognitive Functioning Scale (LCFS) é uma ferramenta descritiva de enquadramento do nível de cognitivo e comportamental, representando a recuperação típica das pessoas com TCE. Este estudo teve como objetivo traduzir e adaptar transculturalmente a LCFS.

Metodologia:

Foi realizada a equivalência linguística da LCFS com recurso a tradutores e retrotradutores independentes. A equivalência conceptual obteve-se através de um painel de peritos, constituído por 5 elementos selecionados nas áreas das neurociências e enfermagem, seguido de um cognitive debriefing formado por 8 enfermeiros com experiência significativa em neurocirurgia. Ao longo deste processo houve o envolvimento e contributo dos autores da escala original.

Results:

A equivalência linguística foi um processo de decorreu de forma fluída. No Painel de Peritos obteve-se consenso em 79 (94%) dos 84 itens da escala. Da análise realizada no Cognitive Debriefing resultaram alterações num número reduzido de termos, obtendo-se a LCFS no português europeu.

Conclusão:

A versão portuguesa da LCFS demonstra ser de fácil entendimento e obteve-se uma robusta validade de conteúdo. Sugere-se a realização do estudo psicométrico para assegurar a validação transcultural.

Palabras clave : Traumatismo Encefálico; Instrumento de Triagem de Avaliação Cognitiva; Cognição; Disfunção Cognitiva.

        · resumen en Español | Inglés     · texto en Portugués     · Portugués ( pdf )