SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.4 número2A relevância da enfermagem de reabilitação no serviço de urgência: focus groupA presença da família nos hospitais em tempos de pandemia e o paradoxo da segurança do doente índice de autoresíndice de assuntosPesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Revista Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação

versão impressa ISSN 2184-965Xversão On-line ISSN 2184-3023

Resumo

PEREIRA, Victor Reis; RIBEIRO, Ana Rita Polaco; COELHO, Pedro  e  MORGADO, Tânia Manuel Moço. Traducción y adaptación transcultural de la Rancho Los Amigos Levels of Cognitive Functioning Scale al Portugués Europeo. RPER [online]. 2021, vol.4, n.2, pp.38-46.  Epub 03-Dez-2021. ISSN 2184-965X.  https://doi.org/10.33194/rper.2021.174.

Introdución:

la evaluación cognitiva sistemática es fundamental para establecer planes de rehabilitación a la medida de la persona con traumatismo craneoencefálico (TCE). La Escala de Niveles de Funcionamiento Cognitivo (LCFS) de Rancho Los Amigos es una herramienta descriptiva para enmarcar el nivel cognitivo y conductual, que representa la recuperación típica de los pacientes con TCE. Este estudio tuvo como objetivo traducir y adaptar LCFS transculturalmente.

Métodologia:

La equivalencia lingüística de la LCFS se realizó mediante traductores y retrotraductores independientes. La equivalencia conceptual se obtuvo a través de un panel de expertos, compuesto por 5 elementos seleccionados en el campo de la neurociencia y enfermería, seguido de un debriefing cognitivo formado por 8 enfermeros con importante experiencia en neurocirugía. En todo este proceso se contó con la implicación y aportación de los autores de la escala original.

Resultados:

La equivalencia lingüística fue un proceso fluido. El panel de expertos se alcanzó consenso en 79 (94%) de los 84 ítems de la escala. El análisis realizado en debriefing cognitivo resultó en cambios en un número reducido de términos, obteniendo el LCFS en portugués europeo.

Conclusion:

La versión portuguesa del LCFS demuestra ser fácil de entender y se obtuvo una sólida validez de contenido. Se sugiere un estudio psicométrico para asegurar la validación intercultural.

Palavras-chave : Traumatismo craneoencefálico; Instrumento de cribado de evaluación cognitiva; Cognición; Disfunción cognitiva.

        · resumo em Português | Inglês     · texto em Português     · Português ( pdf )