<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0807-8967</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Diacrítica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Diacrítica]]></abbrev-journal-title>
<issn>0807-8967</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0807-89672012000100001</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Éléments de réflexion sur la problématique générale de la thématisation dans le cadre de la théorie d’Antoine Culioli]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Araújo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sílvia Lima Gonçalves]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidade do Minho  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>26</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>6</fpage>
<lpage>34</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0807-89672012000100001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0807-89672012000100001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0807-89672012000100001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Si les concepts de thème et rhème, définis comme «ce à propos de quoi on dit quelque chose»/«ce qu’on en dit», semblent convenir parfaitement à l’analyse d’un énoncé aussi simple que (i) mon père a une moto hyper-rapide, ils rencontrent des difficultés dès qu’il s’agit d’énoncés plus complexes, tels que (ii) moi, mon père, il a une moto hyper-rapide. Si l’on veut pouvoir décrire la structure informative de ces énoncés, il est important de comprendre que ce que les linguistes appellent communément thème, en parlant de thématisation, correspond, en réalité, à deux types de repère: le terme de départ qui est le thème au niveau prédicatif (c’est ce par rapport à quoi on se situe en prédiquant ce que l’on prédique) et le repère constitutif qui est le thème au niveau énonciatif (c’est ce par rapport à quoi on se situe en énonçant ce que l’on énonce). La situation la plus simple est celle où ces deux types de repère coïncident, tel est le cas dans l’exemple (i). Mais, comme nous tâcherons d’en rendre compte, ces deux repères peuvent fort bien ne pas coïncider. C’est ce qui se passe notamment dans des structures mettant en place un repère constitutif marqué séparément qui vient coiffer le terme de départ, comme en (ii). En fait, ce que nous tenons à montrer, c’est qu’il est possible de mieux déterminer ce que l’on a coutume d’appeler thème en faisant appel aux concepts culioliens de repérage et de repère.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[If the concepts of theme and rheme, defined as «the subject you say something about»/ «what you say about it», seem to fit perfectly within the analysis of a state-ment as simple as (i) mon père a une moto hyper-rapide, they meet dificulties as soon as they come across more complex statements, such as (ii) moi, mon père, il a une moto hyper-rapide. If you want to be able to describe the informative structure of these statements, it’s important to understand that what linguists commonly call theme, speaking about thematization, corresponds, in reality, to two types of loca-tor: the starting term which is the theme in the predicative level (it’s the position you take while predicting what you predict) and the constitutive locator which is the theme at the enunciative level (it’s the position you take stating what you state). The easiest situation is where these two locators coincide, as in example (i). But, as we will try to point out, these two locators may very well not coincide. It’s especially what happens in structures putting in place a constitutive locator marked sepa-rately, which adopts the starting term, as in (ii). In fact, what we’re anxious to show, is that it’s possible to better determine what we normally call theme by referring to Culiolien concepts of location and locator.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="fr"><![CDATA[orientation]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[thème]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[premier argument]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[repère prédicatif]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[repère constitutif]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[orientation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[theme]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[first argument]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[starting term]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[constitutive locator]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p> <b>&Eacute;l&eacute;ments de r&eacute;flexion sur la probl&eacute;matique g&eacute;n&eacute;rale de la th&eacute;matisation dans le cadre de la th&eacute;orie d&#8217;Antoine Culioli</b> </p>      <p> <b>S&iacute;lvia Lima Gon&ccedil;alves Ara&uacute;jo*</b> </p>     <p> *Universidade do Minho </p>      <p><a href="mailto:saraujo@ilch.uminho.pt">saraujo@ilch.uminho.pt</a></p>      <p>&nbsp;</p>      <p> <b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b> </p>     <p> Si les concepts de <i>th&egrave;me</i> et <i>rh&egrave;me</i>, d&eacute;finis comme &laquo;ce &agrave; propos de quoi on dit quelque chose&raquo;/&laquo;ce qu&#8217;on en dit&raquo;, semblent convenir parfaitement &agrave; l&#8217;analyse d&#8217;un &eacute;nonc&eacute; aussi simple que (i) <i>mon p&egrave;re a une moto hyper-rapide</i>, ils rencontrent des difficult&eacute;s d&egrave;s qu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s plus complexes, tels que (ii) <i>moi, mon p&egrave;re, il a une moto hyper-rapide. </i>Si l&#8217;on veut pouvoir d&eacute;crire la structure informative de ces &eacute;nonc&eacute;s, il est important de comprendre que ce que les linguistes appellent commun&eacute;ment <i>th&egrave;me</i>, en parlant de <i>th&eacute;matisation</i>, correspond, en r&eacute;alit&eacute;, &agrave; deux types de rep&egrave;re: le <i>terme de d&eacute;part</i> qui est le th&egrave;me au niveau pr&eacute;dicatif (c&#8217;est ce par rapport &agrave; quoi on se situe en pr&eacute;diquant ce que l&#8217;on pr&eacute;dique) et le <i>rep&egrave;re constitutif</i> qui est le th&egrave;me au niveau &eacute;nonciatif (c&#8217;est ce par rapport &agrave; quoi on se situe en &eacute;non&ccedil;ant ce que l&#8217;on &eacute;nonce). La situation la plus simple est celle o&ugrave; ces deux types de rep&egrave;re co&iuml;ncident, tel est le cas dans l&#8217;exemple (i). Mais, comme nous t&acirc;cherons d&#8217;en rendre compte, ces deux rep&egrave;res peuvent fort bien ne pas co&iuml;ncider. C&#8217;est ce qui se passe notamment dans des structures mettant en place un rep&egrave;re constitutif marqu&eacute; s&eacute;par&eacute;ment qui vient coiffer le terme de d&eacute;part, comme en (ii). En fait, ce que nous tenons &agrave; montrer, c&#8217;est qu&#8217;il est possible de mieux d&eacute;terminer ce que l&#8217;on a coutume d&#8217;appeler <i>th&egrave;me</i> en faisant appel aux concepts culioliens de rep&eacute;rage et de rep&egrave;re. </p>     <p><b>Mots-cl&eacute;s</b>: orientation, th&egrave;me, premier argument, rep&egrave;re pr&eacute;dicatif, rep&egrave;re constitutif.</p>      <p>&nbsp;</p>      <p> <b>ABSTRACT</b> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> If the concepts of <i>theme</i> and <i>rheme</i>, defined as &laquo;the subject you say something about&raquo;/ &laquo;what you say about it&raquo;, seem to fit perfectly within the analysis of a state-ment as simple as (i) <i>mon p&egrave;re a une moto hyper-rapide</i>, they meet dificulties as soon as they come across more complex statements, such as (ii) <i>moi, mon p&egrave;re, il a une moto hyper-rapide</i>. If you want to be able to describe the informative structure of these statements, it&#8217;s important to understand that what linguists commonly call <i>theme</i>, speaking about <i>thematization</i>, corresponds, in reality, to two types of loca-tor: the starting term which is the theme in the predicative level (it&#8217;s the position you take while predicting what you predict) and the <i>constitutive locator</i> which is the theme at the enunciative level (it&#8217;s the position you take stating what you state). The easiest situation is where these two locators coincide, as in example (i). But, as we will try to point out, these two locators may very well not coincide. It&#8217;s especially what happens in structures putting in place a constitutive locator marked sepa-rately, which adopts the starting term, as in (ii). In fact, what we&#8217;re anxious to show, is that it&#8217;s possible to better determine what we normally call <i>theme</i> by referring to Culiolien concepts of location and locator. </p>     <p><b>Keywords</b>: orientation, theme, first argument, starting term, constitutive locator.</p>      <p>&nbsp;</p>      <p><b>1. Introduction</b></p>      <p>L&#8217;un des concepts fondamentaux du cadre th&eacute;orique culiolien est celui de <i>notion </i>(Culioli, 1982: 8). Tout individu ou groupe d&#8217;individus appr&eacute;hende la r&eacute;alit&eacute; extralinguistique et la d&eacute;coupe en fonction de son exp&eacute;rience, de son environnement et de sa culture<sup><a href="#1" name="top1">[1]</a></sup>. Il en tire des notions dites <i>primitives</i> qu&#8217;il traduit en sons, puis en mots &eacute;crits. Celles-ci appartiennent donc au niveau des repr&eacute;sentations mentales (i.e., au domaine cognitif et non pas linguistique). </p>      <p>Ce qui retiendra, tout particuli&egrave;rement, notre attention, dans les pages qui suivent, ce sont plut&ocirc;t les relations entre les notions elles-m&ecirc;mes. Culioli (1976: 40) pose qu&#8217;&agrave; partir des syst&egrave;mes de repr&eacute;sentations que constituent les notions, et donc les unit&eacute;s lexicales qui les articulent, on peut d&eacute;gager une liste finie de relations, dites primitives, qui &#8220;<i>auraient un statut fondamental dans les op&eacute;rations de construction de valeurs r&eacute;f&eacute;rentielles et dans le fonctionnement des cat&eacute;gories grammaticales</i>&#8221;. Nous allons voir maintenant de quelle fa&ccedil;on on peut mettre en &#339;uvre un syst&egrave;me d&#8217;&eacute;criture qui permette de rendre compte des op&eacute;rations de construction de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;, et plus sp&eacute;cifiquement, de l&#8217;orientation diath&eacute;tique (nous empruntons ce terme &agrave; Descl&eacute;s et Guentch&eacute;va, 1993: 83) du pr&eacute;dicat qu&#8217;un co-&eacute;nonciateur reconstruit derri&egrave;re la pluralit&eacute; des structures linguistiques. </p>      <p><b>2. Description des op&eacute;rations constitutives d&#8217;un &eacute;nonc&eacute;</b></p>      <p>Mais nous tenons, tout d&#8217;abord, &agrave; donner un aper&ccedil;u des op&eacute;rations constitutives d&#8217;un &eacute;nonc&eacute;, suivant le mod&egrave;le th&eacute;orique &eacute;labor&eacute; par Culioli, ce qui nous permettra de rendre compte de leur complexit&eacute;. Notre d&eacute;marche est celle que formule Culioli (1976: introduction): &#8220;une d&eacute;marche qui tend, par le fait qu&#8217;elle est de type heuristique, vers une construction montrant, &eacute;tape par &eacute;tape, comment se constitue un syst&egrave;me de repr&eacute;sentations qui permet de former des relations pr&eacute;dicatives et par l&agrave;, des &eacute;nonc&eacute;s.&#8221; Pr&eacute;cisons, d&#8217;ores et d&eacute;j&agrave;, que le cadre th&eacute;orique dans lequel nous avons choisi de nous placer nous permet de partir d&#8217;un sch&eacute;ma vide, non orient&eacute; lin&eacute;airement, mais qui constitue un ordre. Dans la mesure o&ugrave; ce sch&eacute;ma abstrait &#8220;&agrave; la fois contenu propositionnel et sch&eacute;ma vide&#8221; (Culioli, 1985: 74) se situe en dehors du positionnement lin&eacute;aire de surface, il &eacute;vite l&#8217;&eacute;cueil classique de la correspondance entre le sch&eacute;ma profond et le sch&eacute;ma de surface: l&#8217;&eacute;criture habituelle, qui ne dispose que d&#8217;un seul proc&eacute;d&eacute;, la concat&eacute;nation de gauche &agrave; droite, &eacute;vite d&#8217;avoir &agrave; distinguer l&#8217;ordre profond du positionnement de surface. Voil&agrave; pourquoi, nous nous d&eacute;marquons de l&#8217;h&eacute;ritage des grammaires traditionnelles mais aussi des th&eacute;ories plus r&eacute;centes qui traitent les ph&eacute;nom&egrave;nes observables en surface comme des remaniements mineurs qui n&#8217;affectent l&#8217;ordre des constituants que dans un but rh&eacute;torique.</p>      <p><b>2.1. Op&eacute;rations pr&eacute;dicatives</b></p>      <p>La th&eacute;orie des op&eacute;rations pr&eacute;dicatives et &eacute;nonciatives de A. Culioli (T.O.P.E., en abr&eacute;g&eacute;) d&eacute;crit la fa&ccedil;on dont les &eacute;nonc&eacute;s se constituent &agrave; partir d&#8217;op&eacute;rations imbriqu&eacute;es.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>2.1.1. &#8216;Relation primitive&#8217;, ou relation ordonn&eacute;</b></p>      <p>Nous allons essayer de montrer comment &agrave; partir d&#8217;un m&ecirc;me sch&eacute;ma abstrait (que Culioli, 1976: 64 et 76) appelle <b>sch&eacute;ma de lexis</b>), il est possible de ramener &agrave; une s&eacute;rie d&#8217;op&eacute;rations homog&egrave;nes plusieurs ph&eacute;nom&egrave;nes qui se manifestent &agrave; la surface. Bri&egrave;vement, le sch&eacute;ma que nous venons de mentionner est un sch&eacute;ma vide reliant une place de d&eacute;part <b>&#958;&#959;</b> &agrave; une place d&#8217;arriv&eacute;e <b>&#958;&#49;</b> par l&#8217;interm&eacute;diaire de <b>&#960;</b>(Culioli, 1976: 83), selon la formule: </p>      <p><b>&#60;&#32;&#958;&#959;&#32;&#958;&#49;&#32;&#960;&#32;&#62;</b></p>      <p>Au niveau de l&#8217;instanciation<sup><a href="#2" name="top2">[2]</a></sup>, ces places vont se trouver remplies par des unit&eacute;s lexicales qui, du fait de leur insertion dans le sch&eacute;ma, se trouvent, elles aussi, ordonn&eacute;es mais non orient&eacute;es. On &eacute;crit </p>  <table> <tr> <td> <b>&#958;&#959;</b> </td> <td> <b>&#958;&#49;</b> </td> <td> <b>&#960;</b> </td> </tr> <tr> <td> <b>&#8595;</b> </td> <td> <b>&#8595;</b> </td> <td> <b>&#8595;</b> </td> </tr> <td> <b>a</b> </td> <td> <b>b</b> </td> <td> <b>r</b> </td> </tr> </table>      <p>Les unit&eacute;s lexicales symbolis&eacute;es par <b>a</b>,<b> r</b> et <b>b</b> ont des propri&eacute;t&eacute;s primitives (anim&eacute; humain/non humain/inanim&eacute;, pr&eacute;dicat &agrave; n-places, entres autres) qui, comme le remarque &agrave; juste titre Gauthier (1981: 223), &#8220;<i>s&#8217;ordonnent les unes par rapport aux autres en fonction de crit&egrave;res qui ne sont ni linguistiques, ni sp&eacute;cifiquement langagiers, mais qui incluent certains aspects de la connaissance du monde</i>&#8221; (cf. Culioli, 1976: 40)<sup><a href="#3" name="top3">[3]</a></sup>. De l&#8217;association qu&#8217;on pose entre des termes &agrave; ce niveau surgissent un <b>ordre </b>et un <b>sens</b>. Par exemple, entre <i>Jean</i> et <i>linge</i>, la relation est imm&eacute;diatement per&ccedil;ue comme allant du <i>laveur </i>vers le <i>lavable </i>en ce sens o&ugrave; si l&#8217;on a &laquo;un laveur&raquo; et &laquo;du linge&raquo;, dans quelque langue que ce soit, c&#8217;est le laveur qui lave le linge et non pas l&#8217;inverse. Cette relation va s&#8217;effectuer au moyen d&#8217;un relateur, la notion de <i>lavage</i>:</p>  <table> <tr> <td> <b>< Jean</b> </td> <td> <b>laver</b> </td> <td> <b>le linge ></b> </td> </tr> <tr> <td> <b>a</b> </td> <td> <b>r</b> </td> <td> <b>b</b> </td> </tr> <td> <b>lav-eur</b> </td> <td> <b>lav-age</b> </td> <td> <b>lav-able</b> </td> </tr> </table>      <p><i>Jean lave le linge </i>pose <i>Jean</i> comme <b>source</b> de la relation, <i>linge</i> comme<b> but</b> de celle-ci, et <i>laver </i>comme <b>relateur</b>. Culioli (1971: 9; 1982: 8-9) appelle &#8220;relation primitive&#8221;<sup><a href="#4" name="top4">[4]</a></sup> la relation entre une source et un but et la note a p b: &#8220;la relation primitive est ordonn&eacute;e<sup><a href="#5" name="top5">[5]</a></sup> au sens o&ugrave; si par exemple, on a &#8220;un berger&#8221; et des &#8220;moutons&#8221;, dans quelque langue que ce soit, c&#8217;est le berger qui conduit les moutons et non pas l&#8217;inverse&#8221; (1976: 156). Ce sont ces associations donn&eacute;es (entre <i>laveur</i>/<i>linge</i>; <i>berger</i>/<i>moutons</i>, <i>joueur</i>/<i>jeu</i>, par ex.) qui vont permettre de construire l&#8217;&eacute;nonc&eacute; et de le rendre interpr&eacute;table. Mais le producteur de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;, l&#8217;&eacute;nonciateur, a cependant une certaine latitude, un degr&eacute; de libert&eacute; qui fait que la production d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s n&#8217;est pas un proc&eacute;d&eacute; m&eacute;canique de g&eacute;n&eacute;ration de parties de discours dont les relations auraient &eacute;t&eacute; pr&eacute;&eacute;tablies. </p>      <p>Comme nous le verrons, la diath&egrave;se passive donne justement la libert&eacute; (mais pas totale, sous certaines contraintes) d&#8217;organiser l&#8217;ordre lin&eacute;aire de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; &agrave; l&#8217;inverse de la relation primitive. Bien entendu, un certain nombre d&#8217;ajustements va &ecirc;tre n&eacute;cessaire pour rendre l&#8217;&eacute;nonc&eacute; intelligible. Avec les notions et les relations primitives, on a donc affaire d&egrave;s le d&eacute;part &agrave; des faisceaux de traits et de propri&eacute;t&eacute;s hybrides, qui d&eacute;terminent entre les termes un <b>ordre</b> compatible avec plusieurs <b>orientations</b> de la relation pr&eacute;dicative, et qu&#8217;on ne confondra pas avec l&#8217;ordre lin&eacute;aire des agencements de surface.</p>      <p><a name="_Toc198737545"></a><a name="_Toc195798681"></a><a name="_Toc195386468"> </a></p>      <p>2.1.2. &#8216;Relation pr&eacute;dicative&#8217;, ou relation orient&eacute;e, premier argument et terme de d&eacute;part</p>      <p>Soulignons, tout d&#8217;abord, que l&#8217;instanciation des unit&eacute;s lexicales dans les places du sch&eacute;ma de lexis aboutit &agrave; la formation d&#8217;une <b>relation pr&eacute;dicative</b> ou <b>lexis</b> qui, d&eacute;finie par cet <i>ordre</i> &#8220;primitif,&#8221; est ensuite <i>orient&eacute;e</i> (cf. Culioli, 1982: 9) &agrave; partir d&#8217;un <b>premier argument</b>, qui sera de fa&ccedil;on privil&eacute;gi&eacute;e <b>le compl&eacute;ment de rang 0</b><sup><a href="#6" name="top6">[6]</a></sup> (C<sub>0</sub>) de la notion-relateur ou pr&eacute;dicat au sens strict. En d&#8217;autres termes, construire une relation orient&eacute;e entre un pr&eacute;dicat et deux arguments revient &agrave; prendre un terme dans une relation initialement ordonn&eacute;e et &agrave; le poser comme premier argument de cette relation. Il est important de pr&eacute;ciser que c&#8217;est cette orientation (du paquet de notions constitu&eacute;es en relation pr&eacute;dicative autour d&#8217;un premier argument) qui d&eacute;termine le type de diath&egrave;se dans la mesure o&ugrave; le choix de premier argument<sup><a href="#7" name="top7">[7]</a></sup> entre la notion source et la notion but de la relation primitive fera que l&#8217;on aura, entre autres cas de figure, une <b>orientation active</b> ou une <b>orientation passive</b> de la relation pr&eacute;dicative. </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>On peut choisir, en effet, comme premier argument ou C<sub>0</sub>:</p>      <p>- soit la notion source <b>a</b> de la relation primitive qui sera l&#8217;agent dans le cas d&#8217;une relation agentive (comme c&#8217;est le cas &agrave; l&#8217;<b>actif</b>);</p>      <p>- soit la notion but <b>b</b>, qui sera l&#8217;objet affect&eacute; ou effectu&eacute; dans le cas d&#8217;une relation agentive (comme c&#8217;est le cas au <b>passif</b>).</p>      <p>L&#8217;actif prototypique fera co&iuml;ncider la notion source, le premier argument et le terme de d&eacute;part. Le passif, lui, fera co&iuml;ncider la notion but, le premier argument et le terme de d&eacute;part<sup><a href="#8" name="top8">[8]</a></sup>.</p>      <p>Apr&egrave;s l&#8217;instanciation du <i>sch&eacute;ma de lexis</i> par les termes-notions de la relation primitive, nous obtenons donc une <i>relation pr&eacute;dicative &eacute;l&eacute;mentaire </i>(du type (*) &lt;Jean &#8211; laver - linge&gt;)<sup><a href="#9" name="top9">[9]</a></sup> qui fonctionne comme une forme g&eacute;n&eacute;ratrice &agrave; partir de laquelle nous pouvons obtenir une famille paradigmatique d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s apparent&eacute;s:</p>      <p><i>(1a) Jean lave le linge</i></p>      <p><i>(1b) Jean a lav&eacute; le linge</i></p>      <p><i>(1c) le linge, Jean l&#8217;a lav&eacute;</i></p>      <p><i>(1d) c&#8217;est Jean qui a lav&eacute; le linge</i></p>      <p><i>(1e) Jean lave le linge!</i></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>ou bien encore:</p>      <p><i>(1f) le linge a &eacute;t&eacute; lav&eacute;</i></p>      <p>Chacun de ces &eacute;nonc&eacute;s se distingue des autres par des op&eacute;rations de diath&egrave;se (active, passive, etc.), de th&eacute;matisation, de d&eacute;termination des arguments nominaux, par des diff&eacute;renciations aspecto-temporelles. Cependant, ces &eacute;nonc&eacute;s ont tous en commun un invariant pr&eacute;dicatif qui est la relation pr&eacute;dicative repr&eacute;sent&eacute;e par l&#8217;expression (*). Ces exemples montrent que l&#8217;orientation de la relation pr&eacute;dicative peut ne plus &ecirc;tre la m&ecirc;me que celle de la relation primitive: <i>Jean lave/a lav&eacute; le linge</i> [m&ecirc;me ordre que celui du sch&eacute;ma-squelette]; <i>le linge a &eacute;t&eacute; lav&eacute;</i> [on ne dit pas qui l&#8217;a lav&eacute;; l&#8217;ordre est invers&eacute;]; <i>le linge, Jean l&#8217;a lav&eacute;</i> [on souligne l&#8217;objet du message en le pr&eacute;posant]. En effet, l&#8217;organisation syntaxique des &eacute;nonc&eacute;s (1a)-(1f) qui sont, entre eux, en relation paraphrastique varie en fonction du choix du <i>terme de d&eacute;part</i><sup><a href="#10" name="top10">[10]</a></sup>&agrave; partir duquel s&#8217;organise la relation pr&eacute;dicative &lt;Jean &#8211; laver - linge&gt;: <i>Jean </i>en (1a) et (1b), <i>le linge </i>en (1f), et la relation non satur&eacute;e pr&eacute;construite &lt; ( ) r b &gt; en (1d). En (1e), aucun des termes n&#8217;est distingu&eacute;, la relation pr&eacute;dicative est bel et bien rep&eacute;r&eacute;e en bloc par rapport &agrave; la situation d&#8217;&eacute;nonciation. </p>      <p>Comme on peut le constater, le terme de d&eacute;part peut co&iuml;ncider avec C<sub>0</sub>, comme en (1a) ou (1b), ou non. Il se peut &eacute;galement que le terme de d&eacute;part ne co&iuml;ncide avec aucun des termes de la relation pr&eacute;dicative, comme en (1d), dont la repr&eacute;sentation m&eacute;talinguistique est la suivante: &lt;&lt;( ) laver linge&gt; <u>&#8717;</u> &lt; linge <u>&#8712;</u> ( ) laver linge&gt;&gt;<sup><a href="#11" name="top11">[11]</a></sup>. En r&eacute;ponse &agrave; une question du type: <i>qui a lav&eacute; le linge?</i>, qui d&eacute;termine quel doit &ecirc;tre le terme de d&eacute;part dans l&#8217;&eacute;nonc&eacute; r&eacute;ponse, la glose m&eacute;talinguistique de (1d) pourrait &ecirc;tre la suivante: &laquo;sachant que quelqu&#8217;un (<i>qui</i>) <i>a lav&eacute; le linge, </i>&laquo;Jean&raquo; est, de la classe repr&eacute;sent&eacute;e par le marqueur <i>qui, </i>l&#8217;unique objet qui instancie la place non satur&eacute;e et permet la validation de la relation pr&eacute;dicative&raquo; (Campos, 1993: 52).</p>      <p>La diff&eacute;rence cruciale avec l&#8217;optique transformationnelle, c&#8217;est qu&#8217;aucune structure n&#8217;est pos&eacute;e comme initiale ou canonique. M&ecirc;me lorsque le terme de d&eacute;part co&iuml;ncide avec le terme-source de la relation primitive (tel est le cas des exemples (1a) et (1b) transcrits ci-dessus), il s&#8217;agit encore d&#8217;une structure d&eacute;riv&eacute;e, &agrave; savoir la construction dite &laquo;active&raquo; qui reprend l&#8217;ordre primitif et de ce fait para&icirc;t &ecirc;tre plus simple et plus &#8220;naturelle&#8221;:</p>      <p><b> &lt; a r<sup>&#8594;</sup> b &gt; </b>(<b>a</b> est alors <i>source</i> et<i> terme de d&eacute;part </i>et <b>b</b> est <i>but</i> et <i>arriv&eacute;e</i> de la relation): &#8220;<i>les &eacute;nonc&eacute;s de type actif se d&eacute;riveront donc d&#8217;une formule dans laquelle le terme de d&eacute;part co&iuml;ncide avec le terme source de la relation primitive</i>&#8221; (Culioli, 1976: 120).</p>      <p>Aussi cette construction est-elle attest&eacute;e dans toutes les langues, et plus pr&eacute;cocement acquise par l&#8217;enfant que les structures dites de passivation (cf. <i>supra, </i>ex. (1f)) qui inversent l&#8217;ordre sous-jacent en prenant pour terme de d&eacute;part le terme-but de la relation primitive: </p>      <p><b> &lt; a r<sup>&#8592;</sup> b&gt;</b> ou bien <b>&lt; b &#345; a &gt;</b> (<b>b</b> peut &ecirc;tre choisi comme <i>terme de d&eacute;part</i>, mais il conserve son r&ocirc;le de <i>but</i>). Au passif, la source de la relation pr&eacute;dicative peut ne peut &ecirc;tre mentionn&eacute;e du tout (ex. (1f) <i>le linge a &eacute;t&eacute; lav&eacute;</i>). Quand la source est mentionn&eacute;e, c&#8217;est sous la forme d&#8217;un compl&eacute;ment pr&eacute;positionnel (ex. (1f&#8217;) <i>le linge a &eacute;t&eacute; lav&eacute; par Jean</i>). </p>      <p>Pr&eacute;cisons, n&eacute;anmoins, que le fait de th&eacute;matiser le terme but de la relation primitive ne donne pas forc&eacute;ment lieu &agrave; une construction passive. En effet, si l&#8217;on observe l&#8217;&eacute;nonc&eacute; (1c) <i>le linge, Jean l&#8217;a lav&eacute; </i>donn&eacute; ci-dessus, on s&#8217;aper&ccedil;oit qu&#8217;il pr&eacute;sente une orientation diath&eacute;tique active, bien que l&#8217;&eacute;l&eacute;ment plac&eacute; en t&ecirc;te d&#8217;&eacute;nonc&eacute; <i>(le linge</i>) renvoie, &agrave; l&#8217;instar de l&#8217;exemple (1f) <i>le linge a &eacute;t&eacute; lav&eacute;, </i>au terme but de la relation primitive et non au terme source qui co&iuml;ncide, dans ce cas, comme en (1a), avec ce qu&#8217;il est convenu d&#8217;appeler le &laquo;sujet&raquo;, ou avec ce que Culioli d&eacute;signe par <i>compl&eacute;ment de rang z&eacute;ro</i><sup><a href="#12" name="top12">[12]</a></sup>pour &eacute;viter toute interf&eacute;rence.</p>      <p>On aura bien compris que l&#8217;on peut, si l&#8217;on part, par exemple, de la relation pr&eacute;dicative &lt;Pierre &#8211; savoir &#8211; le russe&gt;, choisir comme <b>terme de d&eacute;part</b> l&#8217;un des quatre types d&#8217;&eacute;l&eacute;ment qui suivent:</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>1&deg; le premier argument </b></p>      <p><i>(2a) Pierre sait le russe</i> (sans plus)</p>      <p>Dans ce cas, Pierre, en tant que terme <b>rep&eacute;r&eacute; </b>par rapport &agrave; la propri&eacute;t&eacute; &lt;<i> ( ) savoir le  russe </i>&gt;<i>, </i>est le premier argument. Le premier argument ou C<sub>0</sub> qui correspond au sujet syntaxique est, on le voit, un  terme rep&eacute;r&eacute; par rapport au pr&eacute;dicat. Mais c&#8217;est aussi par rapport &agrave; <i>Pierre </i>que se situe  l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. A cet &eacute;gard, <i>Pierre </i>est un <b>rep&egrave;re</b>, le rep&egrave;re au niveau pr&eacute;dicatif.  &Agrave; propos de Pierre qui est le rep&egrave;re, on dit qu&#8217;il sait le russe. Notons que le sens est que pour &lt;<i> ( ) savoir le  russe </i>&gt;, il y a une valeur sans plus, <i>Jean </i> &#8594; quant &agrave; savoir le russe, Pierre remplit cette fonction; on ne se demande pas s&#8217;il y en a d&#8217;autres (on parle de valeur <b>faiblement unique, </b>une valeur &laquo;<b>sans plus</b>&raquo;).</p>      <p><b>2&deg; le pr&eacute;dicat </b></p>      <p>Si l&#8217;on veut, au contraire, choisir &lt;<i> ( ) savoir le russe</i> &gt; comme terme de d&eacute;part de la relation pr&eacute;dicative, on obtient, selon Caron (2000: 9) des &eacute;nonc&eacute;s du type:</p>      <p><i>(2b) il y a Pierre qui sait le russe</i></p>      <p>en r&eacute;ponse &agrave; une question telle que:</p>      <p><i>(2c) tu ne conna&icirc;trais pas quelqu&#8217;un qui pourrait nous traduire cet article?</i></p>      <p>Dans ces deux exemples, ce qui sert de rep&egrave;re, c&#8217;est le pr&eacute;dicat &lt;<i> ( ) savoir le russe </i>&gt;<i>, </i>plus pr&eacute;cis&eacute;ment on s&#8217;int&eacute;resse &agrave; la classe des termes pouvant instancier la parenth&egrave;se vide dans &lt;<i> ( ) savoir le russe </i>&gt;, et on dit qu&#8217;il y a une valeur du moins et qu&#8217;il y en a peut-&ecirc;tre d&#8217;autres. Comme le note &agrave; juste titre M&eacute;ry (2004: 33), on parle, dans ce cas, de valeur <b>&laquo;en tout cas&raquo;</b>. Selon ce linguiste, on peut aussi avoir ici la valeur dite <b>&laquo;entre autres&raquo; </b>(il y a une valeur et il y en a d&#8217;autres). </p>      <p>En faisant appel &agrave; la construction cliv&eacute;e<sup><a href="#13" name="top13">[13]</a></sup> correspondante:</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>(2d) c&#8217;est Pierre qui sait le russe</i></p>      <p>c&#8217;est &agrave; nouveau le pr&eacute;dicat, &lt;<i> ( ) savoir le russe </i>&gt;<i>, </i>qui est s&eacute;lectionn&eacute; comme terme de  d&eacute;part mais dans ce cas on s&#8217;int&eacute;resse &agrave; ce qui peut instancier la parenth&egrave;se vide dans &lt;<i> ( ) savoir le  russe</i>&gt;, et on trouve une valeur et il n&#8217;y en a pas d&#8217;autres (on parle alors de valeur <b>fortement unique, </b>&laquo;<b>une  valeur et une seule</b>&raquo; &#8594; c&#8217;est Pierre qui sait le russe et seulement lui). </p>      <p><b>3&deg; la situation</b></p>      <p>Enfin, il se peut qu&#8217;aucun terme ne soit distingu&eacute; comme terme de d&eacute;part. C&#8217;est ce qui se passe avec un &eacute;nonc&eacute; comme:</p>      <p><i>(3) m&#8217;man y&#8217;a Paul qui m&#8217;emb&ecirc;te!</i> (ex. de Caron, 2000: 9)</p>      <p>o&ugrave; la relation pr&eacute;dicative <b>a r b </b>(<i>Paul, emb&ecirc;ter, me</i>) est rep&eacute;r&eacute;e en bloc par rapport au rep&egrave;re situationnel dont nous parlerons ci-dessous. S&#8217;agissant de &laquo;Paul qui est en train de faire quelque chose (de m&#8217;emb&ecirc;ter)&raquo;, qui est le rep&egrave;re, je rep&egrave;re, en conf&eacute;rant &agrave; l&#8217;&eacute;nonc&eacute; un contour prosodique exclamatif, le tout par rapport &agrave; la situation gr&acirc;ce &agrave; <i>y&#8217;a </i>(=<i>il y a</i>).</p>      <p>Il est donc bien clair que le <i>terme de d&eacute;part</i> sert &agrave; indiquer:</p>  <ul>     <li> soit que pour le pr&eacute;dicat choisi, on a en ce qui concerne le sujet, une valeur faiblement unique (cas 1: cf. <i>supra</i>, ex. (2a)), une valeur fortement unique (cas 2: cf. <i>supra</i>, ex. (2d)), une valeur parmi d&#8217;autres ou une valeur en tout cas (cas 2: cf. <i>supra</i>, ex. (2b)). </li>     <li> soit que la relation pr&eacute;dicative dans son ensemble est rep&eacute;r&eacute;e par rapport &agrave; un tiers &eacute;l&eacute;ment, qui peut &ecirc;tre, soit la situation (cas 3: cf. <i>supra</i>, ex. (3)), soit, comme le verrons ci-dessous, un terme g&eacute;n&eacute;ralement, mais pas n&eacute;cessairement, extrait de la relation pr&eacute;dicative elle-m&ecirc;me (cf. <i>infra</i>, ex. (6d)). </li>     </ul>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Les cas de figure d&eacute;crits en 2 (&#8594; le pr&eacute;dicat fait fonction de rep&egrave;re) et en 3 (&#8594; la situation fonctionne directement comme rep&egrave;re) nous permettent, &agrave; pr&eacute;sent, de d&eacute;crire et de mieux comprendre la diff&eacute;rence entre les deux &eacute;nonc&eacute;s qui suivent:</p>      <p><i>(4) il y a mon sac qui est pratique</i></p>      <p><i>(5) il y a mon sac qui est trou&eacute;!</i></p>      <p>En (4), c&#8217;est le pr&eacute;dicat <i>&ecirc;tre pratique</i><sup><a href="#14" name="top14">[14]</a></sup> qui joue le r&ocirc;le de premier rep&egrave;re (<i>pour ce qui est d&#8217;&ecirc;tre pratique, mon sac v&eacute;rifie cette propri&eacute;t&eacute;</i>, ce qui n&#8217;exclut pas que d&#8217;autres objets puissent &eacute;galement avoir cette propri&eacute;t&eacute;). On a donc affaire ici au deuxi&egrave;me des cas pr&eacute;c&eacute;demment comment&eacute;s &agrave; propos de (2b) (= valeur &laquo;en tout cas&raquo; ou &laquo;entre autres&raquo;). En (5), l&#8217;&eacute;nonc&eacute; est, en revanche, pr&eacute;diqu&eacute; en bloc de la situation d&#8217;&eacute;nonciation qui fonctionne directement comme terme de d&eacute;part. Cet &eacute;nonc&eacute; correspond &agrave; une forme exclamative, &agrave; une prise de conscience. Ce cas correspond donc au cas 3 pr&eacute;sent&eacute; plus haut. Comme le remarque, &agrave; juste titre, Franckel (1989: 59) &agrave; qui nous empruntons les exemples (4) et (5), la d&eacute;termination, dans un &eacute;nonc&eacute; donn&eacute;, du terme qui fait fonction de rep&egrave;re d&eacute;pend manifestement de nombreux facteurs, essentiellement contextuels parmi lesquels les facteurs lexicaux jouent un r&ocirc;le crucial. </p>      <p><b>4&deg; un autre terme extrait ou non de la relation pr&eacute;dicative</b></p>      <p>Ce cas de figure permet d&#8217;obtenir des structures qui ne sont ni purement passives, ni purement actives. Comparons les exemples qui suivent:</p>      <p><i>(6a) Paul soigne Marie</i></p>      <p>&#8594; <b>actif</b>: la notion source <i>Paul</i> est &agrave; la fois premier argument et terme de d&eacute;part. </p>      <p><i>(6b) (abandonn&eacute;e, malade) Marie est soign&eacute;e par Paul</i></p>      <p>&#8594; <b>passif</b>: la notion but <i>Marie</i> est &agrave; la fois premier argument et terme de d&eacute;part.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>(6c) Marie a Paul qui la soigne</i></p>      <p>&#8594; <b>structure mixte</b>: la notion source <i>Paul</i> est premier argument, mais c&#8217;est la notion but <i>Marie</i> qui est terme de d&eacute;part, son statut de rep&egrave;re pr&eacute;dicatif &eacute;tant signal&eacute; par l&#8217;emploi de <i>avoir</i>, qui est le marqueur privil&eacute;gi&eacute; de la relation &laquo;sert de rep&egrave;re &agrave;&raquo;. </p>      <p>En (6c), le terme de d&eacute;part <i>Marie</i> est, on le voit, celui qui n&#8217;a pas &eacute;t&eacute; pris comme premier argument dans la relation de base: (<i>Paul</i>: 1<sup>er</sup> argument (C<sub>0</sub>) <i>soigner</i>: relateur <i>Marie</i>: 2<sup>&egrave;me</sup> argument (C<sub>1</sub>)). Dans ce cas, le &laquo;soign&eacute;&raquo; sert de rep&egrave;re &agrave; la relation construite entre un &laquo;soigneur&raquo; (<i>Paul</i>) et un &laquo;soign&eacute;&raquo; (<i>Marie</i>), mais le pronom anaphorique <i>la</i> marque la place du &laquo;soign&eacute;&raquo; dans la relation de base. Il peut arriver que ce nouveau terme de d&eacute;part (cf. <i>infra</i> (6d) <i>Jean</i>) soit ext&eacute;rieur &agrave; la relation et lui serve de rep&egrave;re, comme dans:</p>      <p><i>(6d) Jean a Paul qui soigne Marie</i></p>      <p>o&ugrave; l&#8217;on a intrication de deux relations: (Jean a Paul) (Paul soigne Marie)</p>      <p>La mise en relation d&#8217;un autre terme (<i>Jean</i>) avec la relation de base &agrave; trois places (<i>Paul soigne Marie</i>) suppose, en effet, une relation binaire privil&eacute;gi&eacute;e entre le premier argument (ici <i>Paul</i> = la source de la relation) et le terme ext&eacute;rieur rep&egrave;re (<i>Jean</i>) mais &eacute;galement une relation entre ce terme ext&eacute;rieur et la relation pr&eacute;dicative tout enti&egrave;re (<i>Paul soigne Marie par rapport &agrave; Jean</i>, ce dernier est donc directement concern&eacute; par l&#8217;action de Paul sur Marie). En (6c), la relation pr&eacute;dicative <i>proprio sensu</i> dit &eacute;galement que <i>Paul soigne Marie</i>, mais, dans ce cas, la construction avec <i>avoir</i> indique que Paul a fait cela par rapport &agrave; <i>Marie </i>(<i>Paul soigne Marie par rapport &agrave; Marie</i>), pour Marie, donc pour son b&eacute;n&eacute;fice, pour son bien<sup><a href="#15" name="top15">[15]</a></sup>. </p>      <p>Notons, par ailleurs, que la relation pr&eacute;dicative qui figure apr&egrave;s le rep&egrave;re pr&eacute;dicatif et <i>avoir</i> peut &ecirc;tre passiv&eacute;e (au sens limit&eacute; o&ugrave; l&#8217;on change simplement l&#8217;orientation de la relation, ce qui concerne, rappelons-le, le choix de la notion but de la relation primitive comme premier argument): </p>      <p><i>(7a) Paul a son repas de pr&eacute;par&eacute;</i> (ex. emprunt&eacute; &agrave; Danon-Boileau, 1987: 8)</p>      <p>Comme au passif, le premier argument est la notion but<sup><a href="#16" name="top16">[16]</a></sup> (<i>son repas</i>), mais c&#8217;est un autre terme qui est terme de d&eacute;part, &agrave; savoir <i>Paul</i> (ceci &eacute;tant indiqu&eacute; par le fait que ce terme est suivi de <i>avoir</i><sup><a href="#17" name="top17">[17]</a></sup><i>, </i>qui indique que ce qui est &agrave; sa gauche sert de rep&egrave;re &agrave; ce qui suit). Il est &agrave; noter qu&#8217;ici le terme de d&eacute;part n&#8217;est ni la notion source, ni la notion but, c&#8217;est un terme issu d&#8217;une autre relation pr&eacute;dicative intriqu&eacute;e dans la premi&egrave;re, celle qu&#8217;implique <i>son repas.</i> D&#8217;un point de vue intuitif, on peut dire que (7a) &laquo;d&eacute;crit l&#8217;&eacute;tat de Paul au moment de l&#8217;&eacute;nonciation (= il y a Paul, son repas est pr&eacute;par&eacute;) [&#8230;]. Si l&#8217;on suppose que le contenu de [7a] comporte trois &eacute;l&eacute;ments (Paul, repas, pr&eacute;parer), la description de l&#8217;&eacute;tat [5a] organise l&#8217;&eacute;nonc&eacute; autour de l&#8217;argument <b>Paul</b>&raquo;<sup><a href="#18" name="top18">[18]</a></sup> (Danon-Boileau, 1987: 8). Cet exemple<sup><a href="#19" name="top19">[19]</a></sup> montre bien qu&#8217;il convient, en effet, de distinguer le <b>premier argument </b>qui permet, on l&#8217;a vu, d&#8217;<b>orienter</b> la relation pr&eacute;dicative et de modifier &eacute;ventuellement l&#8217;ordre existant dans la relation primitive du <b>terme de d&eacute;part</b> qui sert de rep&egrave;re organisateur &agrave; la relation pr&eacute;dicative (ce &agrave; propos de quoi il est pr&eacute;diqu&eacute; quelque chose) pour en faire un &eacute;nonc&eacute;.</p>      <p>Comme on peut le voir, ces deux &eacute;l&eacute;ments (le choix du premier argument sur lequel on pr&eacute;dique et le choix du terme de d&eacute;part qui est ce par rapport &agrave; quoi on se situe en pr&eacute;diquant) ne co&iuml;ncident pas forc&eacute;ment. Si la s&eacute;lection du terme de d&eacute;part est filtr&eacute;e par les r&egrave;gles sp&eacute;cifiques &agrave; chaque langue, elle d&eacute;pend aussi des conditions d&#8217;&eacute;nonciation et du contexte discursif. Une <i>lexis</i> (que l&#8217;on peut provisoirement simplifier par le symbole <b>&#955;</b> ou &lt;r&gt;) ne peut &ecirc;tre construite que dans une situation d&eacute;termin&eacute;e (not&eacute;e <b>Sit</b>), qui lui assigne sa r&eacute;f&eacute;rence, soit: <b>&#60;&#32;&#955;&#32;&#8712;&#32;&#931;&#953;&#964;&#32;&#62;&#32;</b> o&ugrave; <b><u>&#8712;</u></b> est l&#8217;op&eacute;rateur de rep&eacute;rage<sup><a href="#20" name="top20">[20]</a></sup> et <b>Sit</b> est la variable d&#8217;&eacute;nonciation (Culioli, 1982: 10).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>2. 2. Op&eacute;rations &eacute;nonciatives</p>      <p>Pour devenir un &eacute;nonc&eacute; dont on pourra dire qu&#8217;il est vrai ou faux (assertion), il faudra que cette <i>lexis</i> soit <i>situ&eacute;e </i>dans un espace &eacute;nonciatif muni d&#8217;un syst&egrave;me param&eacute;tr&eacute; de coordonn&eacute;es comprenant un rep&egrave;re situationnel-origine <b>Sit<sub>0</sub></b>, un rep&egrave;re de l&#8217;&eacute;v&eacute;nement de locution <b>Sit1</b>, un rep&egrave;re de l&#8217;&eacute;v&eacute;nement auquel on r&eacute;f&egrave;re <b>Sit<sub>2</sub></b>. Soulignons, d&#8217;ores et d&eacute;j&agrave;, que chaque rep&egrave;re comprend deux param&egrave;tres (<b>S</b> pour le sujet &eacute;nonciateur <b>(S<sub>0</sub>)</b>, locuteur <b>(S<sub>1</sub>)</b>, le sujet de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; <b>(S<sub>2</sub>)</b>; <b>T</b> pour les rep&egrave;res (spatio-)temporels de l&#8217;origine <b>(T<sub>0</sub>)</b>, de l&#8217;acte de locution <b>(T<sub>1</sub>)</b>, de l&#8217;&eacute;v&eacute;nement auquel on r&eacute;f&egrave;re <b>(T<sub>2</sub>)</b>). Nous obtenons le sch&eacute;ma de formule ci-dessous:</p>      <p><b>&#955; <u>&#8712;</u> < Sit<sub>2</sub> (S<sub>2</sub>, T<sub>2</sub>) <u>&#8712;</u> Sit<sub>1</sub> (S<sub>1</sub>, T<sub>1</sub>) <u>&#8712;</u> Sit<sub>0</sub> (S<sub>0</sub>, T<sub>0</sub>) </b>(cf. Culioli, 1982: 17)</p>      <p>et nous supposerons, pour simplifier, que <b>&lt; T<sub>1</sub> = To</b> <b>&gt;</b> est vraie (et &eacute;galement que <b>&lt; S<sub>1</sub> = S<sub>0</sub> &gt;</b>) et donc que le locuteur est identifi&eacute; &agrave; l&#8217;&eacute;nonciateur <b>S<sub>0</sub></b><sup><a href="#21" name="top21">[21]</a></sup>.</p>      <p>C&#8217;est donc au niveau &eacute;nonciatif que la situation relative &agrave; la relation pr&eacute;dicative &#8211; d&eacute;finie par l&#8217;espace-temps T<sub>2</sub> et le sujet syntaxique de cet &eacute;nonc&eacute; S<sub>2</sub> &#8211; est mise en relation avec le syst&egrave;me des param&egrave;tres &eacute;nonciatifs: l&#8217;espace-temps de l&#8217;&eacute;nonciation T<sub>0</sub> et le sujet &eacute;nonciateur S<sub>0</sub>. Il s&#8217;agit de param&egrave;tres abstraits et non de situations, sujets ou temps historiquement d&eacute;termin&eacute;s.</p>      <p><b>2.2.1. Rep&egrave;re constitutif</b></p>      <p>C&#8217;est &agrave; ce niveau qu&#8217;il faut choisir le<b> rep&egrave;re constitutif</b> (terme sugg&eacute;r&eacute; par Culioli, 1982: 16) qui sert de rep&egrave;re au terme de d&eacute;part, et est lui-m&ecirc;me le domaine organisateur de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; au sens o&ugrave; il ancre l&#8217;&eacute;nonc&eacute; dans une situation d&#8217;&eacute;nonciation. Le rep&egrave;re constitutif est donc un autre type de rep&egrave;re, indiquant par rapport &agrave; quoi se situe ce qui est &eacute;nonc&eacute;. Dans un &eacute;nonc&eacute; du type:</p>      <p><i>(8) Jean, &ccedil;a fait bien une semaine que je ne l&#8217;ai pas vu </i>(ex. de Caron, 2000: 9)</p>      <p>c&#8217;est un terme de la relation pr&eacute;dicative (<i>Jean) </i>qui est s&eacute;lectionn&eacute; comme rep&egrave;re constitutif du discours, en tant que centre organisateur de l'&eacute;nonc&eacute; puisque c'est autour de lui que s'organise le discours de l'&eacute;nonciateur. <i>Jean </i>est plac&eacute; en t&ecirc;te d&#8217;&eacute;nonc&eacute; et s&eacute;par&eacute; du reste par une pause prosodique exprimant l&#8217;op&eacute;ration de rep&eacute;rage. En fran&ccedil;ais, le rep&egrave;re constitutif peut &ecirc;tre complexe, comme en t&eacute;moigne l&#8217;exemple qui suit:</p>      <p> <i>(9a) moi, mon voisin, sa femme, elle boit</i>     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;4</p>      <p>qui est constitu&eacute; de plusieurs rep&egrave;res constitutifs embo&icirc;t&eacute;s (cf. &agrave; ce propos Culioli, 1976: 120 et 1978: 302-303). Si l&#8217;on num&eacute;rote chacun de ces rep&egrave;res et si l&#8217;on fait, &agrave; pr&eacute;sent, appel &agrave; la dichotomie traditionnelle de th&egrave;me (=support) / rh&egrave;me (=apport), on constate que: </p>  <ul>     <li>2 <i>mon voisin</i> constitue le rh&egrave;me de 1 <i>moi, </i>puis le th&egrave;me de 3<i> (sa femme); </i> </li>     <li> </i>3 (<i>sa femme</i>) estle rh&egrave;me de 2 (<i>mon voisin</i>), puis le th&egrave;me de 4<i> (elle boit).</i> </li>     </ul>      <p><i>A</i>utrement dit, une structure de type de (9a) semble progresser par une succession de transformations de rh&egrave;mes en th&egrave;mes (ce qui &eacute;tait nouveau pour le segment pr&eacute;c&eacute;dent devient connu pour le segment suivant). La repr&eacute;sentation qui suit (que nous empruntons &agrave; Vargas, 1999: 93) rend bien compte de ce jeu r&eacute;current de th&eacute;matisation/rh&eacute;matisation:</p>      <p>&nbsp;</p> <a name="f1"> <img src="/img/revistas/dia/v26n1/26n1a01f1.jpg">     
<p>&nbsp;</p>      <p>Ainsi, il semble bien que dans ce genre d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s, l&#8217;&eacute;nonciateur pose plusieurs rep&egrave;res successifs qui sont autant de th&egrave;mes dans l&#8217;&eacute;nonc&eacute; (cf. Rivelin-Constantin, 1992: 178). Mais en observant de plus pr&egrave;s l&#8217;exemple (9a), on constate qu&#8217;on a successivement le th&egrave;me (= terme de d&eacute;part) exprim&eacute; par <i>elle, </i>coiff&eacute; par le 3<sup>&egrave;me</sup> rep&egrave;re constitutif <i>sa femme, </i>lui-m&ecirc;me coiff&eacute; par le 2<sup>&egrave;me</sup> rep&egrave;re constitutif <i>mon voisin, </i>le tout coiff&eacute; par le 1<sup>er</sup> rep&egrave;re constitutif <i>moi. </i>Il est &agrave; noter que ce type de configuration linguistique pr&eacute;sente une forte coh&eacute;sion sur le plan morphologique: en effet, <i>mon</i> de 2 renvoie &agrave; <i>moi</i><sup><a href="#22" name="top22">[22]</a></sup>de 1, <i>sa</i> de 3 renvoie &agrave; <i>voisin</i> de 2, celle de 4 renvoie &agrave; <i>femme</i> de 3. Aussi n&#8217;est-il pas &eacute;tonnant de constater que la place des rep&egrave;res 1, 2 et 3 ne peut subir aucun autre ordre de pr&eacute;sentation<sup><a href="#23" name="top23">[23]</a></sup>, comme en t&eacute;moigne l&#8217;inacceptabilit&eacute; des s&eacute;quences qui suivent: </p>      <p>(9b) *<i>moi, sa femme, mon voisin, elle boit</i>; </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>(9c) *<i>mon voisin, moi, sa femme, elle boit</i>; </p>      <p>(9d) *<i>mon voisin, sa femme, moi, elle boit</i>; </p>      <p>(9e) *<i>sa femme, mon voisin, moi, elle boit</i>; </p>      <p>(9f) *<i>sa femme, moi, mon voisin, elle boit;</i></p>      <p>etc. </p>      <p>D&#8217;une fa&ccedil;on g&eacute;n&eacute;rale, le dispositif est donc assez r&eacute;gulier et consiste &agrave; ajouter &agrave; une phrase une unit&eacute; syntaxique ayant g&eacute;n&eacute;ralement une reprise anaphorique dans la phrase. C&#8217;est ce qui se passe &eacute;galement dans l&#8217;exemple qui suit:</p>      <p><i>(10) Moi, mon fr&egrave;re, sa maison, le toit, c&#8217;est lui <b>qui l&#8217;a r&eacute;par&eacute;</b></i></p>      <p>o&ugrave; il est bien clair que la s&eacute;quence soulign&eacute;e est l&#8217;ensemble qui sert de rep&egrave;re au niveau &eacute;nonciatif, alors que celle en caract&egrave;res gras correspond au rep&egrave;re au niveau pr&eacute;dicatif. Quant &agrave; l&#8217;&eacute;l&eacute;ment cliv&eacute; <i>lui</i>, il correspond au premier argument, focalis&eacute;. Cet exemple montre bien la distinction entre le terme rep&eacute;r&eacute; (= premier argument) et les deux termes rep&egrave;res (rep&egrave;re pr&eacute;dicatif et rep&egrave;re constitutif):</p>      <p><i>Moi, mon fr&egrave;re, sa maison, le toit</i> (<b>rep&egrave;res constitutifs</b> rep&eacute;r&eacute;s en cascade), <i>c&#8217;estlui</i> (<b>premier argument</b>) <i>qui l&#8217;a r&eacute;par&eacute;</i>(<b>rep&egrave;re pr&eacute;dicatif</b>)</p>      <p>&Agrave; l&#8217;intar de ce qui se passe en (9a), <i>moi</i> fonctionne, en (10), comme 1<sup>er</sup> rep&egrave;re constitutif; deux des autres termes pos&eacute;s &agrave; sa suite sont d&eacute;termin&eacute;s par des d&eacute;terminants possessifs: <i>mon fr&egrave;re</i> est localis&eacute; par rapport &agrave; <i>moi</i>; <i>sa maison</i> est localis&eacute;e par rapport &agrave; <i>mon fr&egrave;re</i>. Le fl&eacute;chage anaphorique <i>le toit</i> se fait par rapport &agrave; <i>maison</i>. On a donc l&agrave; une cha&icirc;ne de d&eacute;termination qui part de <i>moi</i> pour aboutir &agrave; <i>le toit</i>: l&#8217;&eacute;nonciateur rep&egrave;re donc une premi&egrave;re fois l&#8217;&eacute;nonc&eacute; par rapport &agrave; lui-m&ecirc;me puis une deuxi&egrave;me fois les autres &eacute;l&eacute;ments les uns par rapport aux autres (cf. Rivelin-Constantin, 1992: 178). On remarquera que les termes d&eacute;tach&eacute;s de la relation pr&eacute;dicative ont leur repr&eacute;sentant anaphorique dans cette derni&egrave;re: <i>qui</i> (pour &laquo;<i>mon fr&egrave;re</i>&raquo;), <i>l&#8217;</i> (pour &laquo;<i>le toit de sa maison</i>&raquo;). En ce sens, on peut dire, &agrave; la suite de Bouscaren et Chuquet (1987: 143), que la construction du rep&egrave;re constitutif constitue, comme nous y reviendrons plus en d&eacute;tail ci-dessous, une <b>re-th&eacute;matisation</b> (ou th&eacute;matisation forte) de certains &eacute;l&eacute;ments de la relation. En anglais<sup><a href="#24" name="top24">[24]</a></sup>, m&ecirc;me parl&eacute;, on aura rarement des &eacute;nonc&eacute;s aussi disloqu&eacute;s<sup><a href="#25" name="top25">[25]</a></sup> que (9a) ou (10). </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>2.2.2. Distinction entre terme de d&eacute;part et rep&egrave;re constitutif</b></p>      <p>Comme nous avons essay&eacute; de le montrer ci-dessus, tout &eacute;nonc&eacute; (et non pas phrase!) est le r&eacute;sultat d&#8217;un agencement d&#8217;op&eacute;rations pr&eacute;dicatives et &eacute;nonciatives<sup><a href="#26" name="top26">[26]</a></sup> qui font intervenir, on l&#8217;a vu, certains &#8220;param&egrave;tres &eacute;nonciatifs&#8221; et divers op&eacute;rateurs (<u>&#8712;</u> et son dual <u>&#8717;</u>) que nous interpr&eacute;tons comme des relateurs de rep&eacute;rage et respectivement de d&eacute;termination. A la suite de M&eacute;ry (2004), nous concluons que ce que les linguistes appellent commun&eacute;ment <b>th&egrave;me</b>, lorsqu&#8217;ils parlent de th&eacute;matisation (voir Danon-Boileau, 1987 ou Bouscaren et Chuquet, 1987), correspond, en fait, dans la T.O.P.E., &agrave; deux types de rep&egrave;re:</p>  <ul>     <li>ce qui sert de rep&egrave;re au<b> niveau pr&eacute;dicatif</b>, que l&#8217;on appelle <b>terme de d&eacute;part</b> de la relation pr&eacute;dicative (c&#8217;est ce par rapport &agrave; quoi on se situe en pr&eacute;diquant ce que l&#8217;on pr&eacute;dique);</li>     <li>ce qui sert de rep&egrave;re au <b>niveau &eacute;nonciatif</b>, que l&#8217;on appelle <b>rep&egrave;re constitutif </b>de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; (c&#8217;est ce par rapport &agrave; quoi on se situe en &eacute;non&ccedil;ant ce que l&#8217;on &eacute;nonce).</li>     </ul>      <p>Terme de d&eacute;part et rep&egrave;re constitutif peuvent se confondre, comme dans l&#8217;exemple qui suit:</p>      <p><i>(11a) Marie est malade</i></p>      <p>o&ugrave; <i>&ecirc;tre </i>sert &agrave; signaler que Marie est rep&eacute;r&eacute;e par rapport &agrave; la propri&eacute;t&eacute; /malade/, et dans ce cas Marie sert de th&egrave;me &agrave; la fois au niveau pr&eacute;dicatif et au niveau &eacute;nonciatif, faute d&#8217;indication du contraire.<i>. </i>En effet, il faut pr&eacute;ciser qu&#8217;en l&#8217;absence de rep&egrave;re constitutif explicite, c&#8217;est le terme de d&eacute;part qui, par d&eacute;faut, sert de rep&egrave;re constitutif<sup><a href="#27" name="top27">[27]</a></sup>. Cette co&iuml;ncidence a lieu &eacute;galement dans l&#8217;&eacute;nonc&eacute; qui suit:</p>      <p><i>(11b) Marie, elle a sa fille qui est malade</i></p>      <p><i>Marie </i>est toujours le rep&egrave;re au niveau <b>pr&eacute;dicatif et &eacute;nonciatif</b>, mais c&#8217;est <i>sa fille</i> qui est rep&eacute;r&eacute;e par rapport &agrave; la propri&eacute;t&eacute; <i>malade. </i>Autrement dit, la relation &lt;sa fille est malade&gt; est pr&eacute;sent&eacute;e comme rep&eacute;r&eacute;e par rapport &agrave; <i>elle (Marie)</i> qui est choisie comme terme de d&eacute;part de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. Ici <i>avoir</i> sert &agrave; rep&eacute;rer tout l&#8217;&eacute;nonc&eacute; par rapport &agrave; <i>Marie</i>. Cette op&eacute;ration qui consiste &agrave; reprendre une relation pr&eacute;dicative pour la rep&eacute;rer par rapport &agrave; un autre sujet s&#8217;appelle <b>re-th&eacute;matisation</b> (cf. Bouscaren, 1991: 69)<sup><a href="#28" name="top28">[28]</a></sup>. C&#8217;est donc une op&eacute;ration qui consiste &agrave; changer le terme de d&eacute;part de la relation pr&eacute;dicative. Pour &eacute;tablir une intrication des deux relations (<i>Marie a sa fille</i>) (<i>sa fille est malade</i>), ce type d&#8217;&eacute;nonc&eacute; mobilise, on le voit, le marqueur <i>qui</i> qui identifie deux occurrences d&#8217;un m&ecirc;me terme, l&#8217;une dans une pr&eacute;dication d&#8217;existence par rapport &agrave; la situation d&#8217;&eacute;nonciation, et plus particuli&egrave;rement par rapport au sujet de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; (<i>elle a sa fille</i>), l&#8217;autre dans une pr&eacute;dication prise en bloc (<i>sa fille est malade</i>). On voit que la distinction entre ce &agrave; quoi on attribue une propri&eacute;t&eacute;, qui est un terme <b>rep&eacute;r&eacute; </b>(ici, <i>sa fille</i>) et ce par rapport &agrave; quoi on se situe, aux niveaux pr&eacute;dicatif et &eacute;nonciatif, qui a donc statut de <b>rep&egrave;re </b>(<i>Marie</i>), est tout &agrave; fait essentielle. Notons que la notion traditionnelle de <b>th&egrave;me </b>est ramen&eacute;e ici &agrave; deux types de rep&egrave;re, pr&eacute;dicatif et &eacute;nonciatif, ce qui n&#8217;est d&eacute;j&agrave; plus le cas dans l&#8217;exemple qui suit:</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>(11c) Marie, sa fille est malade</i></p>      <p><i>Marie</i> est bien le rep&egrave;re constitutif de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; comme dans les deux autres cas, mais c&#8217;est <i>sa fille</i> qui est rep&eacute;r&eacute;e par rapport &agrave; la propri&eacute;t&eacute; <i>malade</i>, et qui sert de terme de d&eacute;part. </p>      <p><b>2.2.3. Stabilit&eacute; r&eacute;f&eacute;rentielle du rep&egrave;re constitutif</b></p>      <p>Comme le font remarquer Bouscaren et Chuquet (1987: 143), le <b>rep&egrave;re constitutif</b> est donc soumis &agrave; des conditions de <b>stabilit&eacute; r&eacute;f&eacute;rentielle</b>:sa d&eacute;termination doit &ecirc;tre &laquo;d&eacute;j&agrave; faite&raquo; pour qu&#8217;il puisse servir &agrave; son tour de rep&egrave;re,comme en t&eacute;moigne le contraste d&#8217;acceptabilit&eacute; entre les deux paires d&#8217;exemples qui suivent:</p>      <p><i>(12a)*Un canard, il vit des ann&eacute;es</i></p>      <p><i>(12b) Un canard, &ccedil;a vit des ann&eacute;es</i><sup><a href="#29" name="top29">[29]</a></sup></p>      <p><i>(13a) *quelqu&#8217;un, il est parti avec ma voiture </i></p>      <p><i>(13b) Pierre, il est parti avec ma voiture </i></p>      <p>La n&eacute;cessit&eacute; d&#8217;avoir un rep&egrave;re constitutif stable, identifi&eacute; provient de son r&ocirc;le de centre organisateur de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. Il est bien clair que l&#8217;on ne peut pas prendre n&#8217;importe quel terme pour &ecirc;tre rep&egrave;re de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. Il est int&eacute;ressant de voir que le terme de d&eacute;part et le rep&egrave;re constitutif peuvent &ecirc;tre marqu&eacute;s s&eacute;par&eacute;ment m&ecirc;me lorsqu&#8217;ils sont cor&eacute;f&eacute;rentiels, comme c&#8217;est le cas en (13b) &#8594; rep&egrave;re constitutif: <i>Pierre</i> = <i>il</i>:rep&egrave;re pr&eacute;dicatif. </p>      <p>Un &eacute;l&eacute;ment but dans la relation pr&eacute;dicative ne peut devenir C<sub>0 </sub>qu&#8217;&agrave; la condition qu&#8217;une op&eacute;ration de d&eacute;termination quantitative ait eu lieu. Ceci expliquerait l&#8217;acceptabilit&eacute; douteuse de s&eacute;quences telles que: </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><i>(14a) *de la viande est mang&eacute;e par les tigres. </i></p>      <p>La phrase g&eacute;n&eacute;rique:</p>      <p><i>(14b) les tigres mangent de la viande</i></p>      <p>ne peut pas &ecirc;tre passiv&eacute;e car avec la phrase active (14b), on pr&eacute;dique quelque chose de &#8220;tigres&#8221;: on dit que les tigres ont une certaine propri&eacute;t&eacute;, alors qu&#8217;en (14a), la phrase passive, ce sont les propri&eacute;t&eacute;s de &#8220;viande&#8221; qui se retrouvent au centre de l&#8217;op&eacute;ration de pr&eacute;dication. Etant donn&eacute; qu&#8217;aucune op&eacute;ration de quantification n&#8217;a eu lieu, ce terme est d&eacute;fini en extension, &#8220;tigres&#8221; apportant une restriction sur la classe des agents potentiels, &agrave; l&#8217;exclusion de tout autre agent possible.</p>      <p>On a donc bien compris que:</p>      <p>(i) la th&eacute;matisation d&#8217;un terme ne peut pas &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e &#8220;<i>comme une op&eacute;ration qui viendrait se surajouter, elle est li&eacute;e &agrave; la quantification, &agrave; l&#8217;orientation du pr&eacute;dicat, et toutes ces op&eacute;rations sont li&eacute;es entre elles</i>&#8221; (Culioli, 1976: 67);</p>      <p>(ii) le choix d&#8217;utiliser le passif n&#8217;est pas une simple manipulation syntaxique<sup><a href="#30" name="top30">[30]</a></sup> (cf. Moignet, 1981: 269), mais un choix &eacute;nonciatif, celui du th&egrave;me sur lequel centrer le propos<sup><a href="#31" name="top31">[31]</a></sup>. </p>      <p>La n&eacute;cessit&eacute; de la d&eacute;termination de l&#8217;argument terme de d&eacute;part de la relation pr&eacute;dicative &agrave; la diath&egrave;se passive bloque l&#8217;application d&#8217;un sch&eacute;ma m&eacute;caniste qui consisterait &agrave; op&eacute;rer la permutation. Sur ce point, les exercices de transformation sont utiles. Mais il est important de les associer &agrave; des exercices montrant que, dans un contexte donn&eacute;, les &eacute;nonc&eacute;s passifs et actifs ne sont pas interchangeables. </p>      <p><b>3. &Agrave; propos de la dislocation et du clivage en fran&ccedil;ais </b></p>      <p>Par ailleurs, il existe, en fran&ccedil;ais, divers moyens morpho-syntaxiques pour th&eacute;matiser un non agent dans une construction active. Pour marquer une telle th&eacute;matisation<sup><a href="#32" name="top32">[32]</a></sup>, le fran&ccedil;ais peut faire appel, comme on l&#8217;a indiqu&eacute; ci-dessus, &agrave; des <b>structures disloqu&eacute;es</b>:</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>(15a) <i>ses fleurs, ma voisine les vend au march&eacute; d&#8217;Arpajon </i>(th&eacute;matisation du C1, <i>ses fleurs</i>,par le biais d&#8217;une dislocation &agrave; gauche de l&#8217;objet-patient),</p>      <p>(15b) <i>au march&eacute; d&#8217;Arpajon, ma voisine les vend tr&egrave;s bien, ses fleurs </i>(double dislocation &agrave; gauche et &agrave; droite)</p>      <p>Alors que les <b>formes cliv&eacute;es</b> ne peuvent affecter qu&#8217;un seul SN<sup><a href="#33" name="top33">[33]</a></sup> (ex. (16)  <i>c&#8217;est au march&eacute; d&#8217;Arpajon que ma voisine vend ses fleurs</i> &#8594; focalisation sur le SN locatif: <i>au march&eacute; d&#8217;Arpajon </i>qui est introduit ici par le pr&eacute;sentatif <i>c&#8217;est ... que</i>), la dislocation est une op&eacute;ration r&eacute;cursive puisqu&#8217;elle permet, comme on l&#8217;a vu, plusieurs rep&egrave;res constituifs embo&icirc;t&eacute;s au sein d&#8217;un m&ecirc;me &eacute;nonc&eacute;. Il existe, en outre, des diff&eacute;rences formelles et s&eacute;mantiques entre dislocation &agrave; gauche (cf. <i>supra</i>, (15a)) et dislocation &agrave; droite (cf. <i>supra</i>, (15c) <i>ma voisine les vend au march&eacute; d&#8217;Arpajon, ses fleurs</i>) que nous n&#8217;&eacute;tudierons pas ici. Ajoutons seulement qu&#8217;un m&ecirc;me &eacute;nonc&eacute; peut combiner les deux op&eacute;rations de dislocation et de clivage:</p>      <p>(17)<i> ces fleurs, c&#8217;est ma voisine qui les vend</i> <i>au march&eacute; d&#8217;Arpajon</i></p>      <p>Comme en (15a), <i>ces fleurs</i> maintient, en (17), son statut de rep&egrave;re au niveau &eacute;nonciatif (= rep&egrave;re constitutif), mais cette fois-ci le rep&egrave;re au niveau pr&eacute;dicatif est le pr&eacute;dicat &lt; ( ) vendre fleurs&gt;, plus pr&eacute;cis&eacute;ment on s&#8217;int&eacute;resse &agrave; ce qui peut instancier la parenth&egrave;se vide dans ce pr&eacute;dicat, et on trouve une valeur et une seule (<i>ma voisine</i>). </p>      <p>Il est donc possible de th&eacute;matiser le non agent, en fran&ccedil;ais, sans recourir n&eacute;cessairement &agrave; la diath&egrave;se passive:</p>      <p>(18) <i>ces fleurs sont vendues par ma voisine au march&eacute; d&#8217;Arpajon </i>(passivation, th&eacute;matisation du patient: <i>ces fleurs</i>).</p>      <p><b>4. Consid&eacute;rations finales</b></p>      <p>Les mots, les expressions linguistiques que nous choisissons constituent un instrument tr&egrave;s raffin&eacute; de mise au point de l&#8217;imagerie par laquelle nous conceptualisons le monde. Comme on l&#8217;a vu, Culioli (1973, 1990) cherche justement &agrave; mettre en place des op&eacute;rations et des relations g&eacute;n&eacute;rales dont certains marqueurs linguistiques sont les traces observables; ces op&eacute;rations et relations ont vraisemblablement un statut cognitif. Il est bien &eacute;vident que les locuteurs choisissent des modes d&#8217;expression en fonction de leur intention de communication. Pour rendre compte de telle ou telle situation r&eacute;f&eacute;rentielle, il semblerait que l&#8217;on doive configurer l&#8217;organisation particuli&egrave;re d&#8217;un processus actionnel en mettant en place deux types d&#8217;op&eacute;rations:</p>      <p>- l&#8217;une que l&#8217;on appellera<i> point de vue actanciel</i>: celui-ci consiste &agrave; choisir le point de d&eacute;part de la configuration. L&#8217;&eacute;v&eacute;nement d&eacute;crit peut &ecirc;tre rep&eacute;r&eacute; par rapport &agrave; son actant-source (= diath&egrave;se active), son actant-but (= diath&egrave;se passive) ou bien par rapport au proc&egrave;s lui-m&ecirc;me (= si l&#8217;on fait appel &agrave; une diath&egrave;se impersonnelle du type <i>il a &eacute;t&eacute; utilis&eacute; une pelle pour le ramassage des feuilles, </i>cf. <i>supra</i>, note 9).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>- l&#8217;autre que l&#8217;on appellera<i> s&eacute;lection actancielle:</i> celle-ci consiste &agrave; retenir sur l&#8217;ensemble des actants, tous ou certains d&#8217;entre eux. </p>      <p>Il est bien &eacute;vident que ces deux proc&eacute;d&eacute;s se combinent pour former un type de construction phrastique. Comme le note avec justesse Larjavaara (2000: 24): </p>      <blockquote><i>&laquo;en produisant un &eacute;nonc&eacute;, le locuteur choisit donc de r&eacute;f&eacute;rer &agrave; un proc&egrave;s,  &agrave; des participants et &agrave; des circonstances de ce m&ecirc;me proc&egrave;s - ou de ne pas y r&eacute;f&eacute;rer. Il ne les choisit pas innocemment mais en fonction de ce qu&#8217;il veut communiquer&raquo;. </i></blockquote>      <p>Comme nous avons essay&eacute; de le montrer dans cette &eacute;tude, th&eacute;matiser, c&#8217;est constituer en th&egrave;me l&#8217;&eacute;l&eacute;ment que l&#8217;on veut privil&eacute;gier dans un &eacute;nonc&eacute;, c&#8217;est aussi poser cet &eacute;l&eacute;ment dans un contraste implicite avec les autres &eacute;l&eacute;ments de la relation. La th&eacute;matisation est, en effet, une op&eacute;ration qui &#8220;met en relief&#8221; soit un &eacute;l&eacute;ment qui est d&eacute;j&agrave; th&egrave;me au niveau pr&eacute;dicatif (ex. (1g) <i>Jean, il a lav&eacute; le linge</i>) soit un tout autre &eacute;l&eacute;ment (ex. (1c) <i>le linge, Jean l&#8217;a lav&eacute;</i>). Lorsque nous consid&eacute;rons l&#8217;&eacute;nonc&eacute; de surface, apr&egrave;s toutes les op&eacute;rations &eacute;nonciatives de d&eacute;termination (temps-aspect-modalit&eacute;), le terme de d&eacute;part de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; de surface (le &#8220;rep&egrave;re constitutif&#8221;) peut &ecirc;tre le m&ecirc;me que celui de la relation pr&eacute;dicative (ex. (1a) <i>Jean lave le linge</i>). Le choix du premier argument comme terme de d&eacute;part est le choix &laquo;par d&eacute;faut&raquo;, ce qui est sans doute li&eacute; au fait qu&#8217;il contribue &agrave; construire, comme en (1a) <i>Jean lave le linge</i>, la valeur la plus neutre, la valeur faiblement unique (cette valeur-l&agrave; &laquo;sans plus&raquo;) (cf. <i>supra</i>, ex. (2a)). Au niveau pr&eacute;dicatif, la th&eacute;matisation est donc le choix du terme de d&eacute;part. Si aucun rep&egrave;re constitutif identifiable s&eacute;par&eacute;ment ne vient coiffer ce rep&egrave;re pr&eacute;dicatif, c&#8217;est ce dernier qui fonctionne, au niveau &eacute;nonciatif, comme un rep&egrave;re constitutif. En revanche, si ce rep&egrave;re &eacute;nonciatif fait l&#8217;objet d&#8217;un marquage autonome, on obtient, on l&#8217;a vu, des constructions dites de dislocation qui se caract&eacute;risent par une dissociation entre la structure syntaxique r&eacute;guli&egrave;re et le constituant mis en valeur par l&#8217;&eacute;nonciation (cf. <i>supra</i>, (1c)). </p>      <p>On ne confondra pas l&#8217;op&eacute;ration de dislocation avec une simple &#8220;mise en valeur&#8221; qu&#8217;on appelle &#8220;focalisation&#8221; (ex. (1h) <i>le linge, c&#8217;est Jean qui l&#8217;a lav&eacute;</i>). Dans (1a) ou (1g), <i>Jean </i>est &agrave; la fois terme de d&eacute;part de la relation pr&eacute;dicative &lt;<i>Jean laver linge</i>&gt;, et rep&egrave;re constitutif au niveau &eacute;nonciatif; dans (1c) <i>Jean</i> est choisi comme premier argument (terme sur lequel on pr&eacute;dique) et comme terme de d&eacute;part (rep&egrave;re au niveau pr&eacute;dicatif), mais pas choisi comme rep&egrave;re au niveau &eacute;nonciatif: les deux choix sont bel et bien distincts, et donc dissociables; dans (1h), <i>le linge</i> demeure, comme en (1c), le rep&egrave;re constitutif de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;, mais cette fois-ci le rep&egrave;re au niveau pr&eacute;dicatif est le pr&eacute;dicat &lt; ( ) laver linge &gt; dans la mesure o&ugrave; l&#8217;on en plus une focalisation, par <i>c&#8217;est ... que,</i> du terme <i>Jean </i>(cf. Culioli, 1990: 51-52). On a, pour &lt; ( ) laver linge &gt;, une valeur et une seule, donc fortement unique, <i>Jean</i>.</p>      <p>Le <i>terme de d&eacute;part</i> correspond manifestement &agrave; une forme de th&egrave;me au niveau pr&eacute;dicatif (c&#8217;est ce par rapport &agrave; quoi on se situe en pr&eacute;diquant ce que l&#8217;on pr&eacute;dique). Le <i>rep&egrave;re constitutif </i>correspond, quant &agrave; lui, &agrave; une autre forme de th&egrave;me au niveau &eacute;nonciatif. Comme le remarque, &agrave; juste titre, R&eacute;my (2004: 40), c&#8217;est ce rep&egrave;re &eacute;nonciatif (constitutif) qui sert &agrave; donner un point d&#8217;ancrage &agrave; l&#8217;ensemble pr&eacute;diqu&eacute;, et c&#8217;est sans doute lui qui correspond le mieux &agrave; ce que certains linguistes &eacute;trangers &agrave; cette th&eacute;orie appellent le <i>th&egrave;me de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;</i>. On a bien compris qu&#8217;il peut y avoir co&iuml;ncidence entre ces deux types de th&egrave;me (pr&eacute;dicatif et &eacute;nonciatif). C&#8217;est le cas dans de nombreux &eacute;nonc&eacute;s &agrave; l&#8217;actif ou au passif en fran&ccedil;ais. Mais, comme il a &eacute;t&eacute; dit plus haut, &agrave; la diff&eacute;rence de ce que fait l&#8217;anglais, le fran&ccedil;ais oral distingue souvent ces deux rep&egrave;res, notamment dans les structures que l&#8217;on appelle traditionnellement disloqu&eacute;es. </p>      <p>Le plus souvent, l&#8217;insistance sur un des &eacute;l&eacute;ments de la phrase conduit, on l&#8217;a vu, &agrave; une inversion de l&#8217;ordre logique<sup><a href="#34" name="top34">[34]</a></sup> (sujet-verbe-compl&eacute;ment d&#8217;objet direct): ex. <i>J&#8217;ai vu ton fr&egrave;re</i> &#8594; <i>ton fr&egrave;re, je l&#8217;ai vu </i>(&agrave; savoir l&#8217;ant&eacute;position de l&#8217;objet direct <i>ton fr&egrave;re </i>avec reprise sous forme du pronom <i>l&#8217;</i>). La structure <i>c&#8217;est ... qui/que</i> comporte ceci d&#8217;int&eacute;ressant qu&#8217;elle permet de placer l&#8217;&eacute;l&eacute;ment th&eacute;matis&eacute; en t&ecirc;te de phrase -ordre affectif- tout en maintenant l&#8217;ordre logique: <i>c&#8217;est ton fr&egrave;re que j&#8217;ai vu</i>. La fr&eacute;quence de structures explicitement focalisantes s&#8217;explique par le fait qu&#8217;elles permettent d&#8217;allier ordre logique et ordre affectif des unit&eacute;s dans la phrase.</p>      <p>&nbsp;</p>      <p><b>R&eacute;f&eacute;rences</b></p>      <!-- ref --><p>Bouscaren, J. &amp; J. Chuquet (1987), <i>Grammaire et textes anglais. Guide pour l&#8217;analyse linguistique</i>, Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000172&pid=S0807-8967201200010000100001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Bouscaren, J. (1991), <i>Linguistique anglaise. Initiation &agrave; une grammaire de l&#8217;&eacute;nonciation.</i> Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000174&pid=S0807-8967201200010000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Bouscaren, J. Moulin, M.; Odin, H. (1996), <i>Pratique raisonn&eacute;e de la langue. Initiation &agrave; une grammaire de l&#8217;&eacute;nonciation pour l&#8217;&eacute;tude et l&#8217;enseignement de l&#8217;anglais</i>. Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000176&pid=S0807-8967201200010000100003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Campos, M. H. C.; Xavier, M. F (1991), <i>Sintaxe e Sem&acirc;ntica do Portugu&ecirc;s</i>, Lisboa: Universidade Aberta.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000178&pid=S0807-8967201200010000100004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Campos, M. H. C. (1993), <i>Sem&acirc;ntica e enuncia&ccedil;&atilde;o. Conte&uacute;dos program&aacute;ticos, m&eacute;todos, refer&ecirc;ncias</i>, Universidade Nova de Lisboa.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000180&pid=S0807-8967201200010000100005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Caron, B (2000), &#8220;Assertion et pr&eacute;construit: topicalisation et focalisation dans les langues africaines&#8221;, <i>in</i> B. Caron (ed.) <i>Topicalisation et focalisation dans les langues africaines</i>. Louvain: Peeters, pp. 7-42.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000182&pid=S0807-8967201200010000100006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Chuquet, J. (1987), &#8220;L&#8217;auxiliaire dans la th&eacute;orie des op&eacute;rations &eacute;nonciatives d&#8217;A. Culioli&#8221;, <i>in La question de l&#8217;auxiliaire.</i> <i>Travaux linguistiques du CERLICO</i>, Rennes 2: Presses Universitaires, pp. 103-111.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000184&pid=S0807-8967201200010000100007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Culioli, A. (1968), &#8220;La formalisation en linguistique&#8221;, <i>Cahiers pour l&#8217;analyse 9.</i> Paris: Seuil, pp. 1-23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000186&pid=S0807-8967201200010000100008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>---- (1971) &#8220;A propos d&#8217;op&eacute;rations intervenant dans le traitement formel des langues naturelles&#8221;, <i>Math&eacute;matiques et Sciences Humaines </i>34. Paris, Gauthier-Villars, pp. 7-15.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000188&pid=S0807-8967201200010000100009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>---- (1973) &#8220;Sur quelques contradictions en linguistique&#8221;, <i>Communications </i>20, pp. 83-91.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000190&pid=S0807-8967201200010000100010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>---- (1976) <i>Notes du S&eacute;minaire de DEA 1975-1976.</i> Paris: D&eacute;partement de Recherches Linguistiques, Universit&eacute; de Paris 7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000192&pid=S0807-8967201200010000100011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>---- (1982) &#8220;R&ocirc;le des repr&eacute;sentations m&eacute;talinguistiques en syntaxe&#8221; in <i>Communication pr&eacute;sent&eacute;e &agrave; la session pl&eacute;ni&egrave;re du</i> <i>XIII&egrave;me Congr&egrave;s International des Linguistes, </i>Tokyo, 29 ao&ucirc;t-4 septembre 1982, Universit&eacute; de Paris 7, Collection ERA 642, 1-30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000194&pid=S0807-8967201200010000100012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>---- (1985) <i>Notes du S&eacute;minaire de DEA 1983-1984</i>, Poitiers, D&eacute;partement de Recherches Linguistiques de l&#8217;Universit&eacute; de Paris 7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000196&pid=S0807-8967201200010000100013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>---- (1990) <i>Pour une linguistique de l&#8217;&eacute;nonciation:</i> <i>op&eacute;rations et repr&eacute;sentations, </i>tome 1, Collection HDL, Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000198&pid=S0807-8967201200010000100014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Danon-Boileau, L. (1987), <i>&Eacute;nonciation et R&eacute;f&eacute;rence</i>, Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000200&pid=S0807-8967201200010000100015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Descl&eacute;s, J.-P.; Guentch&eacute;va, Z. (1993), &#8220;Le passif dans le syst&egrave;me des voix du fran&ccedil;ais&#8221;,<i> Langages</i> 109, 73-102.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000202&pid=S0807-8967201200010000100016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Fanckel, J.-J. (1989), <i>&Eacute;tude de quelques marqueurs aspectuels du fran&ccedil;ais</i>, Librairie Droz, Gen&egrave;ve-Paris, coll. Langue et cultures 21.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000204&pid=S0807-8967201200010000100017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Fuchs, C. &amp; A.-M. L&eacute;onard (1979), <i>Vers une th&eacute;orie des aspects - Les syst&egrave;mes du fran&ccedil;ais et de l'anglais</i>, Paris: Mouton.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000206&pid=S0807-8967201200010000100018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Gaatone, D. (1998), <i>Le Passif en fran&ccedil;ais</i>, Paris, Bruxelles, Duculot (&Eacute;ditions), &laquo;Champs linguistiques&raquo;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000208&pid=S0807-8967201200010000100019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</p>      <!-- ref --><p>Gauthier, A. (1980), <i>Op&eacute;rations &eacute;nonciatives et appropriation d&#8217;une langue &eacute;trang&egrave;re en milieu scolaire: l&#8217;anglais &agrave; des francophones</i>, Th&egrave;se de Doctorat d&#8217;&Eacute;tat, Universit&eacute; de Paris 7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000210&pid=S0807-8967201200010000100020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Groussier, ML, C. Rivi&egrave;re (1996), <i>Les mots de la linguistique, lexique de linguistique &eacute;nonciative</i>. Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000212&pid=S0807-8967201200010000100021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Guillemin-Flecher, J. (1981), <i>Syntaxe Compar&eacute;e du Fran&ccedil;ais et de l'Anglais</i>. Paris: Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000214&pid=S0807-8967201200010000100022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Larjavaara, M. (2000), <i>Pr&eacute;sence ou l&#8217;absence de l&#8217;objet. Limite du possible en fran&ccedil;ais contemporain</i>, Th&egrave;se de Doctorat, Universit&eacute; de Helsinki.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000216&pid=S0807-8967201200010000100023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>L&eacute;vy, M. (2000), <i>Grammaire du fran&ccedil;ais. Approche &eacute;nonciative</i>. Paris: &Eacute;ditions Ophrys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000218&pid=S0807-8967201200010000100024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>M&eacute;ry, R. (2004), &#8220;L&#8217;id&eacute;e de th&eacute;matisation et le concept de rep&eacute;rage&#8221;, <i>Cercle Linguistique d'AIX-en </i>Provence (CLAIX), Universit&eacute; de Provence, pp. 23-48.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000220&pid=S0807-8967201200010000100025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Moignet, G. (1981), &#8220;Diath&egrave;se verbale. Les verbes fondamentaux en fran&ccedil;ais&#8221; in A. Joly et W. H. Hirtle (&eacute;ds.) <i>Langage et psychom&eacute;canique du langage, &Eacute;tudes d&eacute;di&eacute;es &agrave; Roch Valin</i>, Lille-Qu&eacute;bec, pp. 267-283.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000222&pid=S0807-8967201200010000100026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Rivelin-Constantin, E. (1992), &#8220;La th&eacute;matisation en fran&ccedil;ais et en anglais: une &eacute;tude contrastive&#8221;, <i>Linguistique contrastive et traduction</i>, T.1, Paris: &Eacute;ditions Ophrys, pp. 157-204.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000224&pid=S0807-8967201200010000100027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Rivi&egrave;re, N. (1995), &#8220;Le sens de se&#8221;, <i>in</i> J. Bouscaren et J.-J. Franckel(dir.) <i>Langues et Langage, probl&egrave;mes et raisonnement en linguistique, M&eacute;langes offerts &agrave; Antoine Culioli</i>, Paris:PUF, pp. 185-199.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000226&pid=S0807-8967201200010000100028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      <!-- ref --><p>Rouayrenc, C. (2010), <i>Le fran&ccedil;ais oral</i>. Paris: &Eacute;ditions Berlin.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000228&pid=S0807-8967201200010000100029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </p>      <!-- ref --><p>Thibault, A. (s.d.), <i>Linguistique compar&eacute;e des langues modernes</i>, p. 1-11, article disponible sur Internet [<a href="http://andre.thibault.pagesperso-orange.fr/LingCompSemaine7.pdf" target="_blank">http://andre.thibault.pagesperso-orange.fr/LingCompSemaine7.pdf</a>]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000230&pid=S0807-8967201200010000100030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p>Vargas, C. (1999), <i>Grammaire pour enseigner / 1. L&#8217;&eacute;nonc&eacute;, le texte, la phrase</i>. Paris: Armand Colin.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000231&pid=S0807-8967201200010000100031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>      <p><b>Notes</b></p>      <p><sup><a href="#top1" name="1">[1]</a></sup> - En effet, comme le fait remarquer L&eacute;vy (2000: 13), la notion <i>neige</i> par exemple comporte &laquo;chez les Esquimaux une dizaine de termes linguistiques pour traduire un environnement vari&eacute; qui change avec chaque saison. En France, nous disposons de <i>neige, glace, gr&eacute;sil, poudreuse, gr&ecirc;le</i>&raquo;. En Afrique, un seul terme suffira pour transcrire cette m&ecirc;me r&eacute;alit&eacute; notionnelle. </p>      <p><sup><a href="#top2" name="2">[2]</a></sup> - L&#8217;<b>instanciation</b> est une op&eacute;ration qui consiste &agrave; remplir au moyen de notions sp&eacute;cifiques les places d&#8217;un sch&eacute;ma de lexis.</p>      <p><sup><a href="#top3" name="3">[3]</a></sup> - Pour Culioli (1976: 40), les relations primitives constituent une classe finie, et il en propose la typologie suivante: i. relations spatiales (ex.: <b>int&eacute;rieur/ext&eacute;rieur</b>, comme dans <i>crayon (&ecirc;tre dans) tiroir</i>); ii. relations inter-sujets (ex.: <b>agentivit&eacute;</b>, comme dans <i>Pierre (&ecirc;tre vainqueur-&ecirc;tre vaincu) Paul</i>)<i>; iii. </i>relations de rep&eacute;rage (ex.: <b>identification</b>, comme dans<i> Paris (&ecirc;tre) capitale de la France </i>ou <b>diff&eacute;renciation</b> comme dans <i>livre (&ecirc;tre-&agrave;) Paul).</i></p>      <p><sup><a href="#top4" name="4">[4]</a></sup> - Notons que la relation primitive est une hypoth&egrave;se de travail: elle n&#8217;a, &agrave; ce stade, pas encore re&ccedil;u d&#8217;expression proprement linguistique. Bien qu&#8217;elle soit de nature pr&eacute;linguistique, elle est indispensable pour comprendre des &eacute;nonc&eacute;s linguistiques r&eacute;els de type: (i) <i>Jean se lave tous les jours</i> ou (ii) <i>les nourrissons se lavent tous les jours</i>. Comme le remarque &agrave; juste titre Rivi&egrave;re (1995: 190), entre (i) et (ii), on assiste &agrave; une perte d&#8217;autonomie, une &laquo;chosification&raquo; du sujet. En (i), Jean est consid&eacute;r&eacute; comme un adulte responsable, ce qui permet la construction du &laquo;r&eacute;fl&eacute;chi&raquo; (a&#8594;a); en revanche, il est impossible de l&#8217;interpr&eacute;ter, en (ii), comme &laquo;r&eacute;fl&eacute;chi&raquo;, car, bien qu&#8217;anim&eacute;s et humains, les nourrissons n&#8217;ont aucune autonomie: on a donc affaire ici &agrave; une construction en <i>se</i> de sens passif qui met en position de sujet syntaxique le terme but de la relation primitive (b&#8594; ( )). Notons finalement que dans un &eacute;nonc&eacute; du type (iii) <i>les enfants se lavent tous les jours</i>, l&#8217;interpr&eacute;tation n&#8217;est pas de &laquo;sens passif&raquo; de fa&ccedil;on &eacute;vidente. En effet, on h&eacute;site entre, d&#8217;une part, &laquo;sens passif&raquo;, parce que la construction en question pourrait fort bien &ecirc;tre &eacute;nonc&eacute;e comme un conseil par un p&eacute;diatre (&laquo;les enfants, &ccedil;a se lavent tous les jours&raquo;), et d&#8217;autre part le sens &laquo;r&eacute;fl&eacute;chi&raquo;, dans la mesure o&ugrave; un enfant peut &ecirc;tre autonome. Il est bien clair que l&#8217;on ne se trouve plus ici dans le cadre bien balis&eacute; d&#8217;une repr&eacute;sentation rigide, immuable de la signification. La &laquo;d&eacute;formabilit&eacute;&raquo; (cf. Culioli, 1986: 5), c&#8217;est-&agrave;-dire la possibilit&eacute; de faire varier des structures dans un jeu interpr&eacute;tatif semble &ecirc;tre une des propri&eacute;t&eacute;s du langage en acte.</p>      <p><sup><a href="#top5" name="5">[5]</a></sup> - On peut d&eacute;finir donc pour chaque verbe un <b>point de vue typique</b>, auquel correspond un <b>ordre canonique </b>(virtuel). Le point de vue typique li&eacute; &agrave; <i>manger </i>implique forc&eacute;ment, au niveau notionnel (dite relation primitive), l&#8217;ordre &lt;<i>mangeur mangeable</i>&gt;. En effet, si on rapproche <i>Marie / manger / pomme</i>, l&#8217;action exprim&eacute;e par <i>manger </i>a <i>Marie </i>pour origine et <i>pomme </i>pour aboutissement. Le contraire n&#8217;est pas concevable.</p>      <p><sup><a href="#top6" name="6">[6]</a></sup> - Pour &eacute;viter d&#8217;avoir recours &agrave; un syst&egrave;me h&eacute;t&eacute;rog&egrave;ne m&ecirc;lant propri&eacute;t&eacute;s interpr&eacute;tatives de l&#8217;objet, construction &eacute;nonciative, param&egrave;tres syntaxiques, Culioli (1968: 10) ne parle pas de compl&eacute;ment d&#8217;objet (ou de sujet) mais de compl&eacute;ment de rang 1 (C<sub>1</sub>) (et de compl&eacute;ment de rang = C<sub>0</sub>). On a ainsi, au niveau strictement positionnel, un ordonnancement d&eacute;termin&eacute; par la seule lin&eacute;arit&eacute; de la phrase: de gauche &agrave; droite, C<sub>0</sub>, puis, (&eacute;ventuellement) C<sub>1</sub>, puis C<sub>2</sub>.</p>      <p><sup><a href="#top7" name="7">[7]</a></sup> - Le premier argument a donc un statut &agrave; part (par rapport aux autres arguments). Lorsque l&#8217;on fait allusion &agrave; &eacute;v&eacute;nement mettant en jeu plusieurs arguments (notamment, un agent, un patient et un b&eacute;n&eacute;ficiaire), il y en a un qui a un statut privil&eacute;gi&eacute;: on dira par exemple <i>Le Conseil des Ministres </i>(agent) <i>a accord&eacute; une augmentation aux fonctionnaires;</i> <i>une augmentation </i>(patient) <i>a &eacute;t&eacute; accord&eacute;e (par le Conseil/en Conseil&#8230;); les fonctionnaires </i>(b&eacute;n&eacute;ficiaire du proc&egrave;s <i>accorder</i>) <i>se sont vu accorder une augmentation (en Conseil&#8230;) </i>(exs de L&eacute;vy, 2000: 43). En fran&ccedil;ais, les constructions en <i>se voir + Infinitif</i> servent pr&eacute;cis&eacute;ment &agrave; th&eacute;matiser le destinataire (l&#8217;objet indirect) du proc&egrave;s, &agrave; l&#8217;instar des constructions en <i>se faire + infinitif</i> (ex.: <i>il s&#8217;est fait couper les cheveux</i>). </p>      <p><sup><a href="#top8" name="8">[8]</a></sup> - En ce sens, le passif est le double converse de l&#8217;actif, car il implique que l&#8217;on fasse le choix inverse de l&#8217;actif &agrave; deux niveaux distincts (au niveau du premier argument et au niveau du rep&egrave;re pr&eacute;dicatif).</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><sup><a href="#top9" name="9">[9]</a></sup> - En fait, comme le fait remarquer L&eacute;vy (2000: 29), il est important de montrer aux &eacute;l&egrave;ves comment, &agrave; partir d&#8217;une relation primitive stable (par exemple: &lt;boucher vendre viande&gt;), on peut fabriquer un nombre illimit&eacute; d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s, en variant le temps du verbe, les d&eacute;terminants et en changeant le terme de d&eacute;part de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. Selon l&#8217;essentiel du message &agrave; faire passer, on peut d&eacute;cider de remplir la premi&egrave;re place de son sch&eacute;ma pr&eacute;linguistique avec le sujet agent (cas de l&#8217;actif), avec le sujet patient (cas du passif) ou encore avec un sujet grammatical neutre (<i>il, c&#8217;</i>&#8230;): <i>le boucher a vendu beaucoup de viande</i> [on insiste sur le boucher]; <i>toute la viande a &eacute;t&eacute; vendue en moins d&#8217;une heure </i>[on insiste sur la viande]; <i>de la viande?</i> Il <i>en a &eacute;t&eacute; vendu beaucoup; il s&#8217;est vendu beaucoup de viande</i> [on insiste sur l&#8217;acte (de vendre) lui-m&ecirc;me]. D&#8217;autres &eacute;nonc&eacute;s peuvent &ecirc;tre propos&eacute;s: <i>il y a eu beaucoup de viande de vendue; il en a beaucoup vendu, de la viande, le boucher!</i> (exs propos&eacute;s par L&eacute;vy, 2000: 35). Notons, tout d&#8217;abord, que la construction d&#8217;une famille d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s comme celle qui pr&eacute;c&egrave;de constitue une excellente occasion de revoir les accords du participe pass&eacute; (dans ce cas, de <i>vendu</i>). Cet exercice pr&eacute;sente &eacute;galement l&#8217;avantage de faire appara&icirc;tre aux &eacute;l&egrave;ves que ce que l&#8217;on per&ccedil;oit du r&eacute;el (par exemple, le fait qu&#8217;un boucher vende de la viande) peut se traduire linguistiquement de diverses fa&ccedil;ons. Alors que la relation primitive pr&eacute;sente, on l&#8217;a vu, un ordre originel donn&eacute;, fixe, l&#8217;agent &eacute;tant toujours, dans une relation agentive, la notion source, et non pas le patient (ce qui veut dire tout simplement que &lt;boucher vendre viande&gt; n&#8217;est pas interchangeable avec &lt;viande vendre boucher&gt;), l&#8217;orientation de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; est bel et bien une <i>op&eacute;ration linguistique</i>, un <i>choix</i> de l&#8217;&eacute;nonciateur. </p>      <p><sup><a href="#top10" name="10">[10]</a></sup> - D&#8217;une fa&ccedil;on un peu na&iuml;ve, on peut dire que le <i>terme de d&eacute;part</i> est l&#8217;&eacute;l&eacute;ment le plus d&eacute;termin&eacute;, &#8220;&agrave; partir duquel va s&#8217;organiser la relation pr&eacute;dicative&#8221; (Culioli, 1982: 14). Pour une pr&eacute;sentation plus compl&egrave;te, voir Culioli (1982: 14-16), Bouscaren et Chuquet (1987: 140-142) ou M&eacute;ry 2004.</p>      <p><sup><a href="#top11" name="11">[11]</a></sup> - Dans une langue courante, on emploie le terme &#8220;se rep&eacute;rer&#8221; lorsqu&#8217;on &eacute;value un lieu ou une distance par rapport &agrave; un point fixe donn&eacute;. En termes linguistiques, on est proche de ce sens, mais sur un plan abstrait: on se rep&egrave;re par rapport &agrave; un point donn&eacute; qui sera la situation dans laquelle se trouve celui qui est &agrave; l&#8217;origine de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. Le rep&eacute;rage est donc la construction binaire entre un <b>terme rep&egrave;re</b> et un <b>terme rep&eacute;r&eacute;</b>: ce dernier voit ainsi son degr&eacute; de d&eacute;termination accru (cf. entre autres, Culioli, 1976: 107; 1982: 4-5). L&#8217;op&eacute;ration s&#8217;effectue, comme on peut le voir, gr&acirc;ce &agrave; un <b>op&eacute;rateur de rep&eacute;rage</b> (symbolis&eacute; par un epsilon soulign&eacute;: <u>&#8712;</u>) qui fait correspondre un terme avec un rep&egrave;re: X (= rep&eacute;r&eacute;) <u>&#8712;</u> Y (= rep&egrave;re). Le rep&eacute;rage correspond donc &agrave; l&#8217;op&eacute;rateur <u>&#8712;</u> o&ugrave; X <u>&#8712;</u> Y se lit &laquo;X est rep&eacute;r&eacute; par rapport &agrave; Y&raquo; ou &agrave; l&#8217;op&eacute;rateur ' (= op&eacute;rateur dual de <u>&#8712;</u>) o&ugrave; X <u>&#8717;</u> Y se lit &laquo;X sert de rep&egrave;re &agrave; Y&raquo;. Cet op&eacute;rateur peut prendre diff&eacute;rentes valeurs: (i) identification (=), o&ugrave; X est identifiable &agrave; Y (on ne dira pas &#8220;identique&#8221;, car la relation d&#8217;identit&eacute; est une relation math&eacute;matique qui n&#8217;appara&icirc;t pratiquement jamais dans les langues); (ii) diff&eacute;renciation (&sup1;), o&ugrave; X n&#8217;est pas identifiable &agrave; Y. X est alors localis&eacute; par rapport &agrave; Y; (iii) valeur de rupture (w: om&eacute;ga), o&ugrave; X n&#8217;est alors ni identifi&eacute; &agrave; Y, ni diff&eacute;rent de Y. Cette valeur implique que le rep&eacute;rage ne se fait pas par rapport &agrave; Y. &Agrave; ces trois valeurs, vient s&#8217;ajouter une quatri&egrave;me valeur, not&eacute;e * (&eacute;toile), qui est d&eacute;finie comme composite, dans la mesure o&ugrave; elle &#8220;est un mixte des trois premi&egrave;res: ou &#8800; ou =, ni &#8800; ni = (c&#8217;est-&agrave;-dire &#969;)&#8221;.</p>      <p><sup><a href="#top12" name="12">[12]</a></sup> - Pour une d&eacute;finition du concept de C<sub>0</sub>, voir <i>infra</i> note 6.</p>      <p><sup><a href="#top13" name="13">[13]</a></sup> - En effet, l&#8217;extraction d&#8217;un constituant de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; peut se faire, en fran&ccedil;ais, en ins&eacute;rant celui-ci dans l&#8217;op&eacute;rateur d&#8217;extraction <i>c&#8217;est&#8230; qui / que</i> form&eacute; du pr&eacute;sentatif <i>c&#8217;est </i>et du pronom relatif <i>qui</i> (<i>c&#8217;est le chat qui a mang&eacute; la souris</i>) ou <i>que</i> (<i>c&#8217;est la souris que le chat a mang&eacute;e</i>). Cette extraction entra&icirc;ne une focalisation sur ce constituant, de ce fait appel&eacute; <i>focus</i>. Ce constituant extrait apporte l&#8217;information essentielle en sp&eacute;cifiant &agrave; qui / quoi s&#8217;applique le pr&eacute;suppos&eacute;. </p>      <p><sup><a href="#top14" name="14">[14]</a></sup> - Notons que, dans l&#8217;&eacute;nonc&eacute; <i>mon sac, il est pratique</i>, c&#8217;est la propri&eacute;t&eacute; <i>&ecirc;tre pratiqu</i>e qui est pr&eacute;diqu&eacute;e sur <i>mon sac</i> qui joue, cette fois, le r&ocirc;le de terme de d&eacute;part. C&#8217;est le pendant du cas d&eacute;crit en 1 &agrave; propos de l&#8217;exemple (2a).</p>      <p><sup><a href="#top15" name="15">[15]</a></sup> - En (6c) et (6d), le terme de d&eacute;part est pos&eacute; comme &eacute;tant le b&eacute;n&eacute;ficiaire d&#8217;un proc&egrave;s (ici, <i>soigner</i>) dont le premier argument (<i>Paul</i>) de la relation est l&#8217;agent. S&#8217;agissant d&#8217;un &ecirc;tre anim&eacute;, dou&eacute; de volont&eacute; donc, il n&#8217;y a qu&#8217;un pas du r&ocirc;le de b&eacute;n&eacute;ficiaire &agrave; celui d&#8217;agent instigateur. En effet,si certaines conditions sont r&eacute;unies, la structure concern&eacute;e peut prendre une interpr&eacute;tation causative, comme en t&eacute;moigne l&#8217;exemple qui suit: <i>Jean fait soigner Marie par Paul</i>. Dans ce cas, on obtient, en effet, une relation privil&eacute;gi&eacute;e entre un agent-instigateur (<i>Jean</i>) et un agent-ex&eacute;cuteur (<i>Paul</i>) que l&#8217;on rendrait comme suit en anglais: <i>John had Paul look after Mary</i>. On notera qu&#8217;en anglais le rep&eacute;rage par rapport au nouveau terme de d&eacute;part a &eacute;galement comme marqueur de surface l&#8217;auxiliaire <i>have</i> (qui fonctionne, &agrave; l&#8217;instar de <i>avoir</i>, comme un op&eacute;rateur de localisation). </p>      <p><sup><a href="#top16" name="16">[16]</a></sup> - &Agrave; noter ce fait tout &agrave; fait essentiel que la marque de pr&eacute;dication (<i>&ecirc;tre</i>) que l&#8217;on a habituellement avec l&#8217;orientation passive est effac&eacute;e en (7a). Cette forme serait une pure marque de pr&eacute;dication, indiquant que le premier argument (<i>son repas</i>) est rep&eacute;r&eacute; par rapport au pr&eacute;dicat (ici r&eacute;duit au participe pass&eacute; <i>pr&eacute;par&eacute;</i>, car il n&#8217;y a pas de deuxi&egrave;me argument: en effet, le vrai sujet du proc&egrave;s <i>(&ecirc;tre) pr&eacute;par&eacute;</i> est l&#8217;agent ex&eacute;cuteur qui n&#8217;est pas mentionn&eacute; dans l&#8217;&eacute;nonc&eacute;). Rappelons que le passif revient g&eacute;n&eacute;ralement &agrave; la suppression de l&#8217;argument agent, donc &agrave; une forme d&#8217;intransitivisation.</p>      <p><sup><a href="#top17" name="17">[17]</a></sup> - <i>Avoir</i> et <i>&ecirc;tre</i>, dans le mod&egrave;le propos&eacute; par Culioli (1976: 40,  53, 85-87), sont envisag&eacute;s comme marqueurs pr&eacute;dicatifs de l&#8217;orientation de la pr&eacute;dication: <i>&ecirc;tre</i> =  <u>&#8712;</u>: X rep&eacute;r&eacute; <u>&#8712;</u> Y rep&egrave;re; <i>avoir</i> = ': X rep&egrave;re <u>&#8717;</u> Y rep&eacute;r&eacute;;  (Chuquet, 1987: 103). Autrement dit, <i>&ecirc;tre</i> est un relateur correspondant &agrave; l&#8217;op&eacute;rateur m&eacute;talinguistique  <b>epsilon </b><u>&#8712;</u>, avec la valeur &laquo;&ecirc;tre rep&eacute;r&eacute; par rapport &agrave;&raquo;; <i>avoir</i> correspond, quant  &agrave; lui, au <b>dual</b>, dit epsilon-miroir ', avec la valeur &laquo;servir de rep&egrave;re &agrave;&raquo;. Autrement dit, <i>&ecirc;tre</i>  est un marqueur de rep&eacute;rage &agrave; valeur d&#8217;<b>identification </b>(dans <i>mon voisin de palier est M. Dupont</i>, il y a une  parfaite identit&eacute; entre les deux notions (X=Y) que l&#8217;on peut d&#8217;ailleurs inverser: <i>M. Dupont est mon voisin de palier</i>  <b>&#8594; </b><i>&ecirc;tre</i> sert &agrave; attribuer une propri&eacute;t&eacute; au sujet syntaxique qui est &agrave; sa gauche, et qui a un  statut de terme <b>rep&eacute;r&eacute;</b>, la propri&eacute;t&eacute; &eacute;tant repr&eacute;sent&eacute;e par l&#8217;attribut qui est  &agrave; sa droite, et qui a un statut de <b>rep&egrave;re</b>). <i>Avoir</i> effectue, en revanche, un rep&eacute;rage de type localisation qui  indique forc&eacute;ment une <b>diff&eacute;renciation</b> (deux termes consid&eacute;r&eacute;s comme identiques ne peuvent donc pas &ecirc;tre  localis&eacute;s l&#8217;un par rapport &agrave; l&#8217;autre); d&egrave;s lors, dans <i>Jean a une voiture</i>, il n&#8217;y a pas  d&#8217;identification entre <i>Jean</i> et <i>voiture. Voiture</i> est rep&eacute;r&eacute;e par rapport &agrave; <i>Jean </i>(rappelons  <i>qu&#8217;avoir</i> intervient dans des relations dont le premier terme &#8211; ici, <i>Jean</i> &#8211; est un rep&egrave;re &#8594; d&egrave;s lors,  on interpr&egrave;te cet &eacute;nonc&eacute; en termes de possession parce que <i>Jean</i> est un anim&eacute; humain et <i>voiture</i> est un  objet &laquo;ali&eacute;nable&raquo; par rapport au sujet de l&#8217;&eacute;nonc&eacute; (<i>Jean</i>)). Notons qu&#8217;<i>avoir</i> permet  d&#8217;&eacute;viter la maladresse voire l&#8217;inacceptabilit&eacute; d&#8217;un sujet ind&eacute;fini, dont l&#8217;existence du  r&eacute;f&eacute;rent n&#8217;est pas pr&eacute;construite (comparer: <i>??une voiture est &agrave; Jean </i>et <i>Jean a une voiture</i>). </p>      <p><sup><a href="#top18" name="18">[18]</a></sup> - Pour ce linguiste, dans un &eacute;nonc&eacute; du type (7b) <i>Paul a pr&eacute;par&eacute; son repas</i>, on assiste, par rapport &agrave; (7a) <i>Paul a son repas de pr&eacute;par&eacute;,</i> &agrave; un changement du r&ocirc;le th&eacute;matique du sujet syntaxique (<i>Paul</i>) et &agrave; un changement de la valeur aspectuelle du pass&eacute; compos&eacute;. Alors que (7b), <i>Paul</i> a une valeur agentive, ce qui rend impossible la mise en place d&#8217;un second agent: (7b&#8217;) *<i>Paul a pr&eacute;par&eacute; son repas par Marie</i>, en (7a), le sujet <i>Paul</i> n&#8217;a pas de valeur agentive, comme le montre l&#8217;acceptabilit&eacute; qui r&eacute;sulte de l&#8217;adjonction d&#8217;un &eacute;l&eacute;ment qui a clairement un r&ocirc;le d&#8217;agent: (7a&#8217;) <i>Paul a son repas (de) pr&eacute;par&eacute; par Marie. Paul</i> a ici une valeur casuelle de b&eacute;n&eacute;ficiaire. On notera, par ailleurs, que lorsque l&#8217;on passe de (7a) &agrave; (7b), &laquo;la valeur aspectuelle du pass&eacute; compos&eacute; n&#8217;est plus celle d&#8217;un &laquo;accompli dans le pr&eacute;sent&raquo; mais celle d&#8217;un &laquo;aoriste du discours&raquo;&raquo; (Danon-Boileau <i>op. cit</i>), ce qui veut dire qu&#8217;en (7b), il s&#8217;agit d&#8217;un &eacute;v&eacute;nement dont la description organise l&#8217;&eacute;nonc&eacute; autour du pr&eacute;dicat.</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><sup><a href="#top19" name="19">[19]</a></sup> - On ne peut &eacute;videmment pas s&#8217;emp&ecirc;cher de rapprocher les constructions fran&ccedil;aises de type de (7a) <i>Paul a son repas de pr&eacute;par&eacute;</i> des constructions anglaises du type: <i>John had his car repaired. </i>Comme en (7a), c&#8217;est bel et bien la notion but (<i>his car</i>) qui est le premier argument mais c&#8217;est &eacute;galement un autre terme qui est terme de d&eacute;part, &agrave; savoir <i>John</i> (son statut de rep&egrave;re pr&eacute;dicatif &eacute;tant signal&eacute; par l&#8217;emploi de <i>have</i>, qui est le marqueur privil&eacute;gi&eacute; de la relation &laquo;sert de rep&egrave;re &agrave;&raquo;).</p>      <p><sup><a href="#top20" name="20">[20]</a></sup> - Pour une d&eacute;finition de cet op&eacute;rateur de rep&eacute;rage, voir <i>infra</i> note 11.</p>      <p><sup><a href="#top21" name="21">[21]</a></sup> - Nous aurons donc affaire &agrave; des &eacute;nonc&eacute;s o&ugrave; l&#8217;&eacute;nonciateur prend en charge, d&#8217;une fa&ccedil;on positive ou n&eacute;gative, la validation de la relation pr&eacute;dicative, i.e. &agrave; des &eacute;nonc&eacute;s &agrave; <b>valeur d&#8217;assertion stricte</b> (selon les termes de Campos et Xavier, 1991: 339). Alors que la validation se situe au niveau de la relation pr&eacute;dicative, l&#8217;assertion se situe sur le plan des op&eacute;rations &eacute;nonciatives: c&#8217;est d&eacute;j&agrave; une modalit&eacute;, c&#8217;est-&agrave;-dire une fa&ccedil;on qu&#8217;a l&#8217;&eacute;nonciateur de prendre en charge la relation pr&eacute;dicative. &Eacute;videmment, il est &eacute;galement des &eacute;nonc&eacute;s o&ugrave; S<sub>1</sub> n&#8217;est pas assimil&eacute; &agrave; S<sub>0</sub>, en ce sens o&ugrave; celui qui parle &#8211; le sujet-&eacute;nonciateur, S<sub>0</sub> &#8211; rapporte litt&eacute;ralement les paroles de quelqu&#8217;un d&#8217;autre, le locuteur<b>, </b>S<sub>1</sub>. Nous avons affaire, dans ce cas, &agrave; des situations de discours rapport&eacute; directement et de discours indirect o&ugrave; le sujet-&eacute;nonciateur S<sub>0</sub> ne prend pas en charge l&#8217;&eacute;nonc&eacute; puisque celui-ci est en r&eacute;alit&eacute; rep&eacute;r&eacute; par rapport au locuteur S1, celui &agrave; qui revient, entre autres, les choix diath&eacute;thiques, temporo-aspectuels relatifs &agrave; la relation pr&eacute;dicative.</p>      <p><sup><a href="#top22" name="22">[22]</a></sup> - Mais comme le fait remarquer Thibault (s.d.: 5), s&#8217;il est vrai que l&#8217;ordre des clitiques (cf. <i>infra</i>, <b><i>la lui</i></b>) est obligatoire, fixe, celui des &eacute;l&eacute;ments toniques (cf. <i>infra</i>, <i>moi</i>) semble, en revanche, libre. En effet, ins&eacute;r&eacute; dans un contexte oral, spontan&eacute;, marqu&eacute; par l&#8217;expressivit&eacute;, un exemple du type de: <i>J&#8217;ai rendu sa moto &agrave; Pierre </i>pourrait fort bien prendre la forme qui suit: <i>Mais je <b>la lui </b>ai rendue, &agrave; Pierre, sa moto, moi!</i>, mais on pourrait avoir &eacute;galement: <i>Mais je <b>la lui</b> ai rendue, moi, sa moto, &agrave; Pierre!; Mais je <b>la lui</b> ai rendue, sa moto, moi, &agrave; Pierre!; Mais je <b>la lui</b> ai rendue, sa moto, &agrave; Pierre, moi!, </i>etc. Comme le note ce linguiste &agrave; qui nous empruntons ces exemples, &laquo;on d&eacute;couvre l&agrave; une langue fran&ccedil;aise &laquo;en libert&eacute;&raquo;, tr&egrave;s &eacute;loign&eacute;e des carcans d&#8217;une certaine id&eacute;ologie qui voyait dans le respect de l&#8217;ordre SVC une des caract&eacute;ristiques d&eacute;finitoires de cette langue&raquo;. </p>      <p><sup><a href="#top23" name="23">[23]</a></sup> - Il nous faut, n&eacute;anmoins, noter que l&#8217;ordre de pr&eacute;sentation des &eacute;l&eacute;ments d&eacute;tach&eacute;s peut servir &agrave; transmettre une information de type contrastif (focus contrastif), c&#8217;est&#8211;&agrave;&#8211;dire un apport informationnel impliquant une opposition paradigmatique (comparons, &agrave; ce titre, <i>mon fr&egrave;re, le steak, il l&#8217;aime saignant</i> (<b>moi, par contre</b>, etc.) et <i>le steak, mon fr&egrave;re, il l&#8217;aime saignant</i> (mais <b>le gigot</b>&#8230;) (exs Bouscaren &amp; Chuquet, 1987: 179).</p>      <p><sup><a href="#top24" name="24">[24]</a></sup> - On notera que l&#8217;anglais standard, surtout &agrave; l&#8217;&eacute;crit, fait tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;ralement co&iuml;ncider le rep&egrave;re pr&eacute;dicatif et le rep&egrave;re &eacute;nonciatif, &agrave; la diff&eacute;rence de ce que fait le fran&ccedil;ais, en particulier le fran&ccedil;ais parl&eacute;, qui souvent les distingue, dans ces structures que l&#8217;on appelle traditionnellement disloqu&eacute;es comme: <i>moi, ma mob, ses freins, ils d&eacute;connent;</i> <i>moi, mon p&egrave;re, sa voiture, elle va plus vite que la tienne; moi, ma s&#339;ur, son chien, c&#8217;est un caniche</i>. On imagine mal une traduction litt&eacute;rale de ces &eacute;nonc&eacute;s en anglais.</p>      <p><sup><a href="#top25" name="25">[25]</a></sup> - Qu&#8217;est-ce qu&#8217;une structure disloqu&eacute;e? Nous reprendrons ici la d&eacute;finition qu&#8217;en donne Guillemin-Flescher (1981: 509): &#8220;On parle de structure disloqu&eacute;e lorsqu&#8217;on pose un premier rep&egrave;re et ensuite on introduit une relation pr&eacute;dicative: <i>Cette d&eacute;cision, elle m&#8217;&eacute;tonne. </i>En sch&eacute;matisant, on a donc: 1er rep&egrave;re: <i>Cette d&eacute;cision,</i> relation pr&eacute;dicative: <i>elle m&#8217;&eacute;tonne </i>(reprise de <i>cette d&eacute;cision</i>, fonctionnant comme C<sub>0</sub> et terme de d&eacute;part de la relation). On a donc ici un th&egrave;me (ici: <i>cette d&eacute;cision</i>) et un commentaire (<i>elle m&#8217;&eacute;tonne</i>). Quant au terme rep&egrave;re, que nous appellerons tout au long de cette &eacute;tude terme d&eacute;tach&eacute;, il peut &ecirc;tre soit en t&ecirc;te d&#8217;&eacute;nonc&eacute; comme nous venons de le voir, soit en fin d&#8217;&eacute;nonc&eacute; comme dans: <i>J&#8217;aime les enfants, moi; J&#8217;peux pas la sentir, cette fille</i> et m&ecirc;me dans certains cas, en enclave au milieu de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;: <i>J&#8217;adore &ccedil;a, moi, les radis. </i>Rappelons &eacute;galement que le terme d&eacute;tach&eacute; peut aussi bien &ecirc;tre un sujet qu&#8217;un COD ou un COI, et qu&#8217;en fran&ccedil;ais, il peut y avoir dislocation &agrave; gauche (ex: <i>Pierre</i>, <i>il aime le chocolat</i>), &agrave; droite (ex: <i>Mais j&#8217;ai faim, moi</i>) et m&ecirc;me des structures disloqu&eacute;es plus complexes, i.e. des dislocations multiples (ex: <i>Alors toi, les cartes, tu aimes &ccedil;a</i>? <i>Ha, moi, les cartes, c&#8217;est ma passion</i>. En ce qui concerne la postposition du terme d&eacute;tach&eacute;, &#8220;il semble&#8221;, comme dit Guillemin-Flescher, &#8220;que ce soit alors la relation pr&eacute;dicative qui joue alors le r&ocirc;le de rep&egrave;re&#8217;. C&#8217;est en tous cas ce que nous pensons et c&#8217;est pourquoi l&#8217;appellation &#8220;terme d&eacute;tach&eacute;&#8221; semble ici mieux convenir que celle de &#8220;terme rep&egrave;re&#8221;, et &eacute;vite toute confusion.</p>      <p><sup><a href="#top26" name="26">[26]</a></sup> - Si l&#8217;on reprend l&#8217;ordre logique de la construction d&#8217;un &eacute;nonc&eacute;, on peut distinguer, comme nous avons t&acirc;ch&eacute; de le montrer dans cette &eacute;tude, trois plans: i) celui des <b>notions</b> avec les propri&eacute;t&eacute;s primitives; ii) la construction de la <b>relation pr&eacute;dicative, </b>iii) celui de la <b>construction de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;</b> avec tous les rep&egrave;res &eacute;nonciatifs (choix d&#8217;un temps, d&#8217;un aspect, d&#8217;une modalit&eacute; et d&eacute;termination des noms). Autrement dit, de la relation primitive, o&ugrave; l&#8217;on est au niveau du pr&eacute;dicable, on passe &agrave; la relation pr&eacute;dicative, o&ugrave; l&#8217;on a du pr&eacute;diqu&eacute;, qui n&#8217;est encore que de l&#8217;&eacute;non&ccedil;able, pour arriver enfin &agrave; l&#8217;&eacute;tape de l&#8217;&eacute;nonciation proprement dite. </p>      <p><sup><a href="#top27" name="27">[27]</a></sup> - Autrement dit, il existe &eacute;galement des &eacute;nonc&eacute;s <b>sans rep&egrave;re constitutif apparent</b>. C&#8217;est le cas dans de nombreux &eacute;nonc&eacute;s &agrave; l&#8217;actif ou au passif en fran&ccedil;ais.</p>      <p><sup><a href="#top28" name="28">[28]</a></sup> - Cette op&eacute;ration est tr&egrave;s fr&eacute;quente en fran&ccedil;ais: il s&#8217;agit, en fait, d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s o&ugrave; l&#8217;&eacute;nonciateur rep&egrave;re les choses par rapport &agrave; lui-m&ecirc;me (d&egrave;s lors, au lieu de: <i>une dent me fait mal; mon fils me fait de la fi&egrave;vre</i>, etc., l&#8217;&eacute;nonciateur produit des &eacute;nonc&eacute;s du type: <i>j&#8217;ai une dent qui me fait mal; j&#8217;ai mon fils qui me fait de la fi&egrave;vre</i>, etc.). Dans ces constructions comme ailleurs, <i>avoir </i>signale que l&#8217;on a un rep&egrave;re &agrave; gauche et un rep&eacute;r&eacute; &agrave; droite (cf., <i>supra</i>, note 17). Dans <i>j&#8217;ai ma voiture qui est en panne, avoir</i> sert, en effet, &agrave; op&eacute;rer une re-th&eacute;matisation de la relation de d&eacute;part <i>ma voiture est en panne</i> ? dans cette relation de d&eacute;part, le th&egrave;me <i>ma voiture</i> est le terme de d&eacute;part de la relation pr&eacute;dicative; c&#8217;est pourquoi, lorsque l&#8217;&eacute;nonciateur se prend, sous la forme de <i>je</i>, comme th&egrave;me au niveau &eacute;nonciatif, il proc&egrave;de, selon Bouscaren (1991: 69), &agrave; une re-th&eacute;matisation. On remarquera que cette op&eacute;ration implique que l&#8217;on reste dans la sph&egrave;re du sujet. En effet, il s&#8217;agit, dans chacun de ces &eacute;nonc&eacute;s, d&#8217;un proche (<i>mon fils</i>) du sujet, d&#8217;un objet qui correspond &agrave; une possession inali&eacute;nable (<i>une dent</i>) ou d&#8217;un objet, reli&eacute; non directement &agrave; ce sujet mais &agrave; des biens appartenant &agrave; celui-ci (comme <i>la voiture</i>). Ce concept de re-th&eacute;matisation s&#8217;av&egrave;re tr&egrave;s utile lorsqu&#8217;on essaie, par exemple, de rendre compte de la double interpr&eacute;tation que peut prendre une construction anglaise du type de: <i>I had my car stolen</i>. Selon le contexte, cet &eacute;nonc&eacute; peut &ecirc;tre interpr&eacute;t&eacute; soit comme une re-th&eacute;matisation (&#8216;j&#8217;ai ma voiture qui a &eacute;t&eacute; vol&eacute;e&#8217; ou &#8216;on m&#8217;a vol&eacute; ma voiture&#8217;) soit, quoique moins probable, comme un &eacute;nonc&eacute; causatif (&#8216;j&#8217;ai fait voler ma voiture&#8217;), si certaines conditions sont r&eacute;unies (i.e. si l&#8217;on envisage que le sujet <i>je</i> a organis&eacute; le vol pour toucher l&#8217;assurance par exemple). </p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><sup><a href="#top29" name="29">[29]</a></sup> - Par extraction d&#8217;un sp&eacute;cimen repr&eacute;sentatif de la classe, le fl&eacute;chage anaphorique (<i>&ccedil;a</i>) marque un renvoi &agrave; la classe o&ugrave; tous les canards sont qualitativement identiques. L&#8217;&eacute;nonc&eacute; prend donc une valeur g&eacute;n&eacute;rique.</p>      <p><sup><a href="#top30" name="30">[30]</a></sup> - On continue &agrave; recourir, dans tous les manuels scolaires, au mod&egrave;le transformationnel qui est associ&eacute; &agrave; l&#8217;id&eacute;e qu&#8217;&laquo;il n&#8217;est possible de parler de passif qu&#8217;en liaison avec l&#8217;actif&raquo; (Gaatone, 1998: 16). La cons&eacute;quence imm&eacute;diate d&#8217;une telle optique est que le passif doit, n&eacute;cessairement, &ecirc;tre compar&eacute;, oppos&eacute;, &agrave; l&#8217;actif, en ce sens qu&#8217;on consid&egrave;re comme donn&eacute;e de base la phrase d&eacute;clarative, affirmative, active, neutre. Rappelons, en effet, qu&#8217;en grammaire descriptive, la voix passive est souvent pr&eacute;sent&eacute;e comme &eacute;tant &laquo;l&#8217;inverse&raquo; de la voix active, le compl&eacute;ment d&#8217;objet de la voix active venant occuper la position sujet de la phrase &agrave; la voix passive. On sait pourtant qu&#8217;une telle manipulation purement m&eacute;canique n&#8217;est pas valide pour certains exemples, pas plus de l&#8217;actif vers le passif qu&#8217;en sens inverse (cf. Gaatone, 1998). Il y a donc lieu dans un premier temps de d&eacute;finir les conditions d&#8217;apparition de la diath&egrave;se passive.</p>      <p><sup><a href="#top31" name="31">[31]</a></sup> - Comme le fait remarquer Bouscaren <i>et al. </i>(1996: 73), c&#8217;est encore plus visible en anglais qu&#8217;en fran&ccedil;ais. En effet, en anglais, &agrave; la diff&eacute;rence du fran&ccedil;ais, le passif permet d&#8217;utiliser des verbes compl&eacute;ment d&#8217;objet indirect (Mary<i> <b>was offered</b> a senior position in the firm</i>). Si l&#8217;on utilise, dans ce cas, le passif, c&#8217;est pour centrer l&#8217;&eacute;nonc&eacute; sur la relation entre ce troisi&egrave;me terme (l&#8217;objet indirect <i>Mary</i>) et le pr&eacute;dicat (<i>was offered</i>) et pour laisser l&#8217;agent de c&ocirc;t&eacute;.</p>      <p><sup><a href="#top32" name="32">[32]</a></sup> - En fran&ccedil;ais, on a, en effet, diverses structures th&eacute;matisatrices. Si l&#8217;on prend un &eacute;nonc&eacute; de d&eacute;part correspondant au sch&eacute;ma primaire SVO comme: <i>le chat a mang&eacute; la souris, </i>on obtient, apr&egrave;s manipulations, plusieurs s&eacute;ries d&#8217;&eacute;nonc&eacute;s th&eacute;matisateurs: &#8226; les structures disloqu&eacute;es: <i>le chat, il a mang&eacute; la souris </i>(th&eacute;matisation du C<sub>0</sub> le chat);<i> la souris, le chat l&#8217;a mang&eacute;e </i>(th&eacute;matisation du C<sub>1</sub> la souris)<sup>3</sup><i>;</i>&#8226; les formes cliv&eacute;es: <i>c&#8217;est le chat qui a mang&eacute; la souris; c&#8217;est la souris que le chat a mang&eacute;e; il y a le chat qui a mang&eacute; la souris </i>et: <i>j&#8217;ai mon chat qui a mang&eacute; une souris;</i>&#8226; les s&eacute;quences th&eacute;matisatrices: <i>moi, mon chat, il a mang&eacute; une souris ; </i>ou m&ecirc;me: <i>moi, ma s&#339;ur, son chat, il a mang&eacute; une souris. </i>D&#8217;autres exemples: <i>moi, ma s&#339;ur, son chien, c&#8217;est un caniche; moi, mon p&egrave;re, sa voiture, elle va plus vite que la tienne. </i>Ces trois grandes cat&eacute;gories ne sont certainement pas les seules structures th&eacute;matisatrices du fran&ccedil;ais mais cette &eacute;tude ne pr&eacute;tend pas &agrave; l&#8217;exhaustivit&eacute;.</p>      <p><sup><a href="#top33" name="33">[33]</a></sup> - &Agrave; la diff&eacute;rence du clivage, la construction pseudo-cliv&eacute;e op&egrave;re non pas sur un syntagme nominal ou sur un substitut, mais sur l&#8217;organisation d&#8217;ensemble de l&#8217;&eacute;nonc&eacute;. Elle consiste, en effet, &agrave; placer en t&ecirc;te d&#8217;&eacute;nonc&eacute; un &eacute;l&eacute;ment dont l&#8217;explicitation est donn&eacute;e dans la seconde partie introduite par <i>c&#8217;est</i>: <i>ce dont j&#8217;ai besoin, c&#8217;est de calme</i>. &Agrave; la diff&eacute;rence du clivage qui met en t&ecirc;te le pos&eacute;, la construction pseudo-cliv&eacute;e met en t&ecirc;te ce qui est pr&eacute;suppos&eacute;, le pos&eacute; qui en apporte l&#8217;explicitation venant ensuite (Rouayrenc, 2010: 70-71). Dire <i>ce qui m&#8217;int&eacute;resse - c&#8217;est apprendre &agrave; penser </i>(ex. trouv&eacute; sur internet) pr&eacute;suppose que quelque chose m&#8217;int&eacute;resse et ce quelque chose, <i>apprendre &agrave; penser</i>, est explicit&eacute; dans la seconde partie. </p>      <p><sup><a href="#top34" name="34">[34]</a></sup> - En effet, le syntagme nominal d&eacute;plac&eacute; en t&ecirc;te (<i>ton fr&egrave;re</i>) n&#8217;occupe plus la place qui est la sienne dans un &eacute;nonc&eacute; canonique (<i>j&#8217;ai vu ton fr&egrave;re</i>). Ainsi, l&#8217;objet direct (<i>ton fr&egrave;re</i>) est plac&eacute; avant le sujet (<i>ton fr&egrave;re, je l&#8217;ai vu</i>). </p>       ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bouscaren]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chuquet]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammaire et textes anglais.: Guide pour l’analyse linguistique]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bouscaren]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Linguistique anglaise: Initiation à une grammaire de l’énonciation]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bouscaren]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Moulin]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Odin]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pratique raisonnée de la langue: Initiation à une grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Campos]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. H. C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Xavier]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sintaxe e Semântica do Português]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisboa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Aberta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Campos]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. H. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Semântica e enunciação: Conteúdos programáticos, métodos, referências]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidade Nova de Lisboa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Caron]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Assertion et préconstruit: topicalisation et focalisation dans les langues africaines]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Caron]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Topicalisation et focalisation dans les langues africaines.]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>7-42</page-range><publisher-loc><![CDATA[Louvain ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Peeters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chuquet]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[L’auxiliaire dans la théorie des opérations énonciatives d’A. Culioli]]></article-title>
<source><![CDATA[La question de l’auxiliaire: Travaux linguistiques du CERLICO]]></source>
<year>1987</year>
<page-range>103-111</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rennes 2 ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Culioli]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La formalisation en linguistique]]></article-title>
<source><![CDATA[Cahiers pour l’analyse]]></source>
<year>1968</year>
<volume>9</volume>
<page-range>1-23</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[A propos d’opérations intervenant dans le traitement formel des langues naturelles]]></article-title>
<source><![CDATA[Mathématiques et Sciences Humaines]]></source>
<year>1971</year>
<volume>34</volume>
<page-range>7-15</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gauthier-Villars]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Sur quelques contradictions en linguistique]]></article-title>
<source><![CDATA[Communications]]></source>
<year>1973</year>
<volume>20</volume>
<page-range>83-91</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Notes du Séminaire de DEA 1975-1976]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Département de Recherches LinguistiquesUniversité de Paris 7]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Rôle des représentations métalinguistiques en syntaxe]]></article-title>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1982</year>
<volume>642</volume>
<conf-name><![CDATA[ XIIIème Congrès International des Linguistes]]></conf-name>
<conf-date>29 août-4 septembre 1982</conf-date>
<conf-loc>Tokyo </conf-loc>
<page-range>1-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Notes du Séminaire de DEA 1983-1984]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Poitiers ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Département de Recherches Linguistiques de l’Université de Paris 7]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pour une linguistique de l’énonciation: opérations et représentations]]></source>
<year>1990</year>
<volume>tome 1</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Danon-Boileau]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Énonciation et Référence]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Desclés]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.-P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guentchéva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Z.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le passif dans le système des voix du français]]></article-title>
<source><![CDATA[Langages]]></source>
<year>1993</year>
<volume>109</volume>
<page-range>73-102</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fanckel]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.-J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Étude de quelques marqueurs aspectuels du français]]></source>
<year>1989</year>
<volume>21</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Genève-Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Librairie Droz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fuchs]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Léonard]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.-M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vers une théorie des aspects: Les systèmes du français et de l'anglais]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gaatone]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le Passif en français]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[ParisBruxelles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Duculot (Éditions)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gauthier]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Opérations énonciatives et appropriation d’une langue étrangère en milieu scolaire: l’anglais à des francophones]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-name><![CDATA[Université de Paris 7]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Groussier]]></surname>
<given-names><![CDATA[ML]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rivière]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les mots de la linguistique, lexique de linguistique énonciative]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guillemin-Flecher]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Syntaxe Comparée du Français et de l'Anglais]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Larjavaara]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Présence ou l’absence de l’objet: Limite du possible en français contemporain]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-name><![CDATA[Université de Helsinki]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lévy]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammaire du français: Approche énonciative]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Méry]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[L’idée de thématisation et le concept de repérage]]></article-title>
<source><![CDATA[Cercle Linguistique d'AIX-en Provence (CLAIX)]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>23-48</page-range><publisher-name><![CDATA[Université de Provence]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moignet]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Diathèse verbale: Les verbes fondamentaux en français]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Joly]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hirtle]]></surname>
<given-names><![CDATA[W. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Langage et psychomécanique du langage, Études dédiées à Roch Valin]]></source>
<year>1981</year>
<page-range>267-283</page-range><publisher-loc><![CDATA[LilleQuébec ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rivelin-Constantin]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La thématisation en français et en anglais: une étude contrastive]]></article-title>
<source><![CDATA[Linguistique contrastive et traduction]]></source>
<year>1992</year>
<volume>1</volume>
<page-range>157-204</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions Ophrys]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rivière]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le sens de se]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bouscaren]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Franckel]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.-J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Langues et Langage, problèmes et raisonnement en linguistique, Mélanges offerts à Antoine Culioli]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>185-199</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PUF]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rouayrenc]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le français oral]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions Berlin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thibault]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Linguistique comparée des langues modernes]]></source>
<year></year>
<page-range>1-11</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammaire pour enseigner: 1. L’énoncé, le texte, la phrase]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Armand Colin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
