<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0873-6561</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Etnográfica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Etnográfica]]></abbrev-journal-title>
<issn>0873-6561</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro em Rede de Investigação em Antropologia - CRIA]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0873-65612014000100007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The many faces of Baltasar da Costa: imitatio and accommodatio in the seventeenth century Madurai mission]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[As máscaras de Baltasar da Costa: imitatio e accommodatio na missão de Madurai (século XVII)]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chakravarti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ananya]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,The American University in Cairo Department of History ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Egypt</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>02</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>02</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>18</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>135</fpage>
<lpage>158</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0873-65612014000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0873-65612014000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0873-65612014000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The Jesuit Baltasar da Costa devoted his life to the Madurai mission in seventeenth century Tamil Nadu during the rule of the N&#257;yaka kings. He was the first Christian missionary to style himself as a pa&#7751;&#7789;&#257;ram, a &#346;aiva priest to the lower castes. This paper will argue that his mimetic practice can best be appreciated if read bi-directionally, through the language of European humanism and religious thought, as well as through the new symbolic codes of N&#257;yaka political order. The article also considers the limits of Costa’s mimetic practice in terms of its success as an evangelical strategy and in the extent to which it was ultimately predicated upon the maintenance of alterity and not the dissolution of difference.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[O jesuíta Baltasar da Costa dedicou a sua vida à missão de Madurai em Tamil Nadu, durante o governo dos reis N&#257;yaka, no século XVII. Este artigo argumenta que a sua prática mimética pode ser apreciada quando entendida de forma bidirecional, através da linguagem do humanismo e do pensamento religioso europeus, bem como através dos novos códigos simbólicos da ordem política N&#257;yaka. Consideram-se também os limites da prática mimética de Costa, em termos do seu sucesso como prática evangélica e, ainda, atendendo ao facto de pressupor, em última instância, a manutenção da alteridade em vez da dissolução da diferença.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[mimesis]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Jesuit missionaries]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Madurai]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Portuguese imperialism]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[mimese]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[missionários jesuítas]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Madurai]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[imperialismo português]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ 



    <p><b>The many faces of Baltasar da Costa: <i>imitatio </i>and <i>accommodatio </i>in the seventeenth century Madurai mission</b></p>
    <p><b>As m&aacute;scaras de Baltasar da Costa: <i>imitatio</i> e <i>accommodatio</i> na miss&atilde;o de Madurai (s&eacute;culo XVII)</b></p>
    <p><b>Ananya Chakravarti</b>*</p>

    <p>*Department of History, The
American University in Cairo, Egypt. <i>E-mail</i>: <a href="mailto:ananya.chakravarti@aucegypt.edu">ananya.chakravarti@aucegypt.edu</a></p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b>ABSTRACT</b></p>
    <p>The Jesuit Baltasar da Costa devoted his life
to the Madurai mission in seventeenth century Tamil Nadu during the rule of the
N&#257;yaka kings. He was the first Christian missionary to style himself as a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>, a &#346;aiva
priest to the lower castes. This paper will argue that his mimetic practice can
best be appreciated if read bi-directionally, through the language of European
humanism and religious thought, as well as through the new symbolic codes of
N&#257;yaka political order. The article also considers the limits of Costa’s
mimetic practice in terms of its success as an evangelical strategy and in the
extent to which it was ultimately predicated upon the maintenance of alterity
and not the dissolution of difference.</p>

    <p><b>Keywords</b>: mimesis, Jesuit missionaries, Madurai, Portuguese imperialism.</p>
    <p>&nbsp;</p>
    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>RESUMO</b></p>

    <p>O jesuíta Baltasar da Costa dedicou a sua vida à missão de
Madurai em Tamil Nadu, durante o governo dos reis N&#257;yaka, no século XVII.
Este artigo argumenta que a sua prática mimética pode ser apreciada quando
entendida de forma bidirecional, através da linguagem do humanismo e do
pensamento religioso europeus, bem como através dos novos códigos simbólicos da
ordem política N&#257;yaka. Consideram-se também os limites da prática mimética
de Costa, em termos do seu sucesso como prática evangélica e, ainda, atendendo
ao facto de pressupor, em última instância, a manutenção da alteridade em vez
da dissolução da diferença.</p>

    <p><b>Palavras-chave</b>: mimese, missionários jesuítas, Madurai, imperialismo português.</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b>White-faces in the Tamil country</b></p>

    <blockquote>“Kris&#257;nu: There is nothing meaner than
the H&#363;nas in this world, who disregard the Brahmins and count them as bits
of grass. Their villainy is inexpressible… Riches are bestowed on the impure
H&#363;nas and adversity on the good… Ah! Creator thou hast made such
difficulty…</p>

    <p>Vi&#347;v&#257;su: [The H&#363;nas] would not
unjustly extort the property of others and [they] never speak false; they
invent wondrous articles and inflict punishment on convicts by the law: observe
this virtue of the mischievous H&#363;nas” (Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin
1825: 78).</blockquote>

    <p>The above words, penned by the poet
Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin, described the white-faces (<i>&#347;vetavadan&#257;h</i>) of the
seventeenth-century Tamil country.<a href="#_ftn1"
name="_ftnref1" title=""><sup>[1]</sup></a> Here,
after the dissolution of the Vijayanagara empire, Telegu warriors had
transformed themselves into <i>&#347;udra</i> kings, turning
traditional caste discourse on its head. Under these N&#257;yaka kings,
lower-caste magnates grew powerful through the accumulation of wealth, while
customary land donations to Brahmins decreased. In this brazenly new order,
European interlopers of all stripes sought to make their place and it was of
these foreigners that the poet spoke, using two mythological beings, the <i>gandharvas</i>, as his mouthpieces. Kris&#257;nu,
“a reviler perpetually seeking the path of evil”
(Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin 1825: 2) expressed Brahminical contempt for
these <i>mlecchas</i> (foreigners beyond the
pale of caste society) who cared nothing for norms of purity or hygiene, and
whose missionaries were actively engaged in undermining Brahminical authority.
Moreover, these “Huns” (<i>H&#363;nas</i>)
were enriching themselves in the highly commercialized N&#257;yaka states, even
as the Brahmins suffered financially. Vi&#347;v&#257;su, “who only searched for
the virtues in the universe” (Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin 1825: 2),
cheerfully celebrated the commercial abilities and ethics of the Europeans,
undoubtedly valued at the mercantile N&#257;yaka courts, where the “wondrous
things” of the Europeans were coveted as curiosities.</p>
    <p>&nbsp;</p>
<img src="/img/revistas/etn/v18n1/18n1a07f1.jpg">
    
<p>&nbsp;</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>This two-faced discourse expressed the almost
contradictory views of Europeans current in seventeenth-century Tamil Nadu but
more generally, it was typical both of the time and of this particular poet:
Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin was also the author of <i>Y&#257;davar&#257;ghav&#299;ya</i>, an example of a rare and recently
invented genre of bi-directional Sanskrit poetry (<i>vilomak&#257;vya</i>).<a href="#_ftn2"
name="_ftnref2" title=""><sup>[2]</sup></a> This
text read in one direction told the story of the exemplary dharmic king
R&#257;ma, and in the other recounted the exploits of the divine lover,
K&#7771;&#7779;&#7751;a, two opposed qualities which N&#257;yaka kingship
innovatively sought to subsume within itself (Rao, Shulman and Subrahmanyam
1993). The text thus brilliantly expressed the new symbolic structure of power
in the N&#257;yaka states through this generic innovation and was thus a prime
exponent of a new cultural order in which multivalent and multi-faceted forms
of identity-making were rife.</p>

    <p>In this sense,
Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin’s contemporary, the Portuguese Jesuit Baltasar
da Costa, was a typically N&#257;yaka figure, displaying not only a deep
understanding of these new symbolic expressions of power but remarkable
creativity in re-making his own identity in this context. Still, as a Jesuit
missionary who came to the Tamil country with the bored ears and garb of a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i> (a &#346;aiva
priest to the lower castes) to teach the word of Christ, how did Costa fit into
the schema of Europeans so skillfully sketched by
Ve&#7749;ka&#7789;&#257;dhvarin? How did he fit into the broader cultural order
of the N&#257;yaka realm? Moreover, how did Costa himself understand his life
and career as a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
Jesuit?</p>

    <p>What follows is a historical analysis of the
career of Baltasar da Costa in the spirit of <i>vilomak&#257;vya</i>. Costa’s mimetic practice can best be appreciated
if read bi-directionally, through the language of European humanism and
religious thought, as well as through the new symbolic codes of N&#257;yaka
political order. By virtue of his faith and vocation, Costa’s mimesis of pagan
priests could not risk radical personal transformation of the sort which he
wished to effect in his subjects through conversion. Thus, the goal of Costa’s
mimetic practice, turning on the interplay of <i>imitatio</i> and <i>accommodatio</i>,
was to render himself legible both to
his European audience as a Jesuit missionary and to N&#257;yaka society as a
recognizable source of religious authority. By remaining insistently
simultaneous, the process of mimesis was always open to rupture and refused the
teleology implied by the existence of an original. It is this attempt to render
himself simultaneously legible to European and N&#257;yaka society that
requires a bi-directional reading of his mimetic practice.</p>

    <p>It is important to note in this light that
Costa’s mimetic practice was both derivative and pioneering. In molding himself
in the fashion of a pagan priest, he was following the method outlined by the
founder of the accommodationist mission at Madurai, Roberto Nobili. By drawing
a crucial ontological distinction between religious and civil aspects of Tamil
society, Nobili had paved the way for a missionary practice which depended on
the exorcism of idolatrous elements that left Tamil culture “a tree of signs
primarily in need of correct interpretation” (Županov 1999: 104). In Nobili’s
case, his interpretation had been shaped by his Brahminical interlocutors, such
that he predicated his own mimetic practice on the model of the Brahmin
ascetic. As one anthropologist of Tamil Christianity has put it:</p>

    <blockquote>“Nobili’s ontological separation of ‘the
religious’ and ‘the civil’ (or political), the transcendent sacred and the
relegated profane, would reappear in different guise in the highly Brahmanical
twentieth-century anthropology of Louis Dumont […] Jesuits did first what
colonial officers and anthropologists would do later – that is, construct
knowledge through an ‘intercultural mimesis,’ coming to knowledge about India
through a relationship with Brahmans and their view of society – not a Brahman point
of view per se, but an imitation of Brahman theorizing […] ” (Mosse 2012: 9).</blockquote>

    <p>Costa instead came to the Madurai mission in
the ready-made guise of a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>,
in conformity with the instructions he had received from his ­superiors. His
reading of N&#257;yaka society flowed from the mimetic social position he had
been assigned and which contrasted sharply with the Brahminical theorization of
Nobili. Yet, Costa was always aware that his was a
missionary practice based on a double-mimesis, whose objects were both the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>and his
revered predecessor, Nobili, again necessitating the bi-directional reading
essayed below.</p>

    <p>This article begins with a brief history of
the Madurai mission, before turning to Costa’s ethnography of N&#257;yaka
society and his critique of Roberto Nobili, the Jesuit who had first elaborated
a mimetic model of missionary work in Madurai. In light of his understanding of
his missionary field, one can better read Costa’s mimetic practice as a complex
interplay of <i>imitatio</i> and <i>accommodatio</i> that rendered him legible
to both N&#257;yaka and European society. Finally, the article considers the
limits of Costa’s mimetic practice in terms of its success as an evangelical
strategy and in the extent to which it was ultimately predicated upon the
maintenance of alterity and not the dissolution of difference.</p>

    <p><b>The Madurai mission, N&#257;yaka power and caste</b></p>

    <p>The Malabar province of the early seventeenth
century was beset politically, economically and militarily by the Dutch, to
whom the Portuguese temporal allies of the Jesuits were quickly losing ground,
and riddled with controversy on the ecclesiastical front. On both coasts of
southern India, the hegemony of the Jesuits was beginning to erode.<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup>[3]</sup></a> In this
landscape, the Madurai mission, in the shadow of burgeoning N&#257;yaka power,
would prove an unlikely bright spot. It had begun inauspiciously – from 1595 to
1606, when Roberto Nobili arrived, Gonçalo Fernandes managed to effect not a
single conversion, tending instead to Parava converts who emigrated from the
Fishery Coast or visited Madurai for trade. Nobili realized that Fernandes and
his converts lived outside recognized social hierarchy, as members of the
unclean <i>parangi kulam</i>, the caste of
foreigners. Recognizing this barrier to conversion, Nobili experimented with
new modes of self-presentation based first upon his noble lineage and
eventually on the model of a Brahmin ascetic. Nobili acquiesced to brahminical
custom not only in his person, but also by making important concessions to his
high-caste neophytes, allowing them to maintain separation from lower caste
converts, retain the <i>p&#363;n&#363;l</i>
(sacred thread), the <i>ku&#7693;umi</i>
(tuft of hair), and the practices of ablutions and wearing sandal paste.<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><sup>[4]</sup></a> Nobili
himself went to confess to Fernandes in secret at night, a practice which was
later extended by the missionaries to lower caste converts so as not to
jeopardize their standing among the higher castes.</p>

    <p>Nobili’s innovations deeply offended Gonçalo
Fernandes, who perceived them as not only a dangerous descent into paganism but
also an affront to the Portuguese, who were closely identified with the <i>parangi </i>identity from which Nobili had
worked so hard to distance himself. A theological and ethnographic debate
ensued, before Nobili’s erudite arguments and political sophistication
prevailed in 1623.<a href="#_ftn5" name="_ftnref5"
title=""><sup>[5]</sup></a> Still,
though Nobili undoubtedly revived the moribund mission, even with all these
concessions the Brahmin converts in 1622 only numbered twenty-nine.</p>
    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<img src="/img/revistas/etn/v18n1/18n1a07f2.jpg">
    
<p>&nbsp;</p>

    <p>The issue of caste, despite Nobili’s
innovations, had continued to blight the mission. In 1638, amidst a series of
uplifting narratives of conversions, Manuel Martins included this case:</p>

    <blockquote>“A case I want to recount illumines the variety
of modes that divine providence takes in gathering its chosen. A man of the
merchant caste, honored among castes, joined with the Christian Paravas, by
caste fishermen, one of the inferiors of this land that they cultivate on the
Fishery Coast. As by taking this mission most converts in India lose their
caste and are reputed for low caste with whom the honored gentiles do not deal
in the political customs, because they cannot distinguish between political and
religious customs, no sooner had this merchant received our law, which he did
to marry a fisherwoman of whom he was enamored and who was Christian, than he
was cast out of his caste, despised by relatives, among them an older sister
who is now a widow. But since marriages of reckless affection often do not end
well, this merchant after many years passed with many troubles with the woman,
finally left not only her but went inland to the land of the gentiles in search
of his sister whom he had left […] What is certain is that he hid the insignia
of the Christians so as not to displease, [and] lived thus for some months.”<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><sup>[6]</sup></a></p></blockquote>

    <p>Given the genre of the text, it could not but
fail to have a salutary ending – the merchant found that his sister in the
meanwhile had heard the Christian law, as “distinct from caste” and from
“political customs,” and had been ­convinced of its truth. Upon being shown
various sacred images and a ­crucifix, she had declared to the priest that she
already recognized the cross, as it was frequently found outside the gates of
churches and she had spent her childhood close to a Parava village. She
revealed that she had not understood it as a sign of the sacred mysteries but
merely as something that the lower castes adored.<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><sup>[7]</sup></a>
Nonetheless, even after she received baptism and Martins gave her crucifixes of
wood, she balked, asking for one of glass. Martins explained that since the
Paravas commonly wore crucifixes of wood on their chests, great “disgust” had
affected her “imagination” of these “insignias of the low people,” and that
even though she revered the cross, she dared not accept one unless it were of a
different material. Nonetheless, Martins claimed, both brother and sister
lived, “with no fear of disgrace,” as Christians in their “interior and
exterior.”</p>

    <p>Martins’ narrative bristled with tensions.
With some reluctance he had been forced to admit that he original impetus of
the merchant’s conversion and willingness to join the low caste Parava was the
desire to marry a Parava girl. In explaining the consequences of this
conversion, even as he adhered to Nobili’s definition of caste as a social or
political custom independent of religion, Martins was forced to concede that
the members of caste society themselves were unaware of this distinction. His
description of the sister’s conversion is even more revealing of the popular
perception of the Christian faith and the powerful disgust at its ­association
with the lower castes that could continue to pervade the imaginations of even
converts. Yet, he insisted that they were Christians inside and out. The
internal contradictions and limitations of Nobili’s position on caste and its
consequences for the mission were apparent. It would thus have come as little
surprise when Martins concluded the report by noting that in that year fifty
people of honored castes in Tiruchirapalli and seventy in Madurai had joined
five hundred low caste converts in accepting Christianity. Clearly, even after
twenty years, as Nobili himself had begun to see, his <i>sanny&#257;si </i>model was not reaping a rich harvest amongst the
higher castes and, as Martins acknowledged, the mission’s demographic base was
still the lower castes.</p>

    <p>A further impetus to change was provided by
the serendipitous conversion of a group of Paraiyans.
In Tiruchirapalli, a pious convert of the blacksmith
caste had convinced a Paraiyan <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>,
a non-Brahmin &#346;aiva penitent, of the truth of the new law and accordingly
he had approached Antonio Vico for baptism and instruction.<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><sup>[8]</sup></a>
Vico, as a Brahmin ascetic who was forbidden to consort with the lower castes,
took the risk and converted the untouchable <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>,
exhorting him in turn to convert his many followers. Not long afterwards, some
three hundred Paraiyan converts built their own church to which Vico and
Martins would go stealthily for fear of the consequences, should their high
caste converts learn of it. Pained that they could not baptize these faithful,
Martins was attending the Provincial Congregations in Cochin when the famous
visionary Pedro de Basto came to him, and without any preliminaries, encouraged
him. Heartened, Martins returned and began baptizing the Paraiyans in secret
but as soon as the high caste converts found out, they destroyed the Paraiyan
church and arrested the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
and chief catechumens. Although they relented, it was clear the Brahmin Jesuits
could not ­consort with the Paraiyan converts who now numbered about two
hundred and were tended to by the catechumens, who were acting as preachers in
their own right. The Provincial Manuel de Azevedo then decided to send someone
to take charge of them.</p>

    <p>It was in this process of reinventing the
mission that Costa would play a crucial role. Born in 1610 in Aldeia Nova,
Portugal, Costa entered the Society on 20 June 1627, in Lisbon. After studying
Latin and Philosophy in Coimbra, he sailed for Goa on 13 April 1635, on the
same boat that carried the soon to be martyred Marcello Mastrilli. Costa
completed his studies before joining the mission on the Fishery Coast, where the
storied mission to the Paravas was again entangled in a jurisdictional tussle
with the lay clergy.<a href="#_ftn9"
name="_ftnref9" title=""><sup>[9]</sup></a> It was
here that Costa received his call to the Madurai mission.</p>

    <p>In the garb of a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i> and with pierced ears, on July 4, 1640,
Costa left for Karur, four days journey outside Madurai, where his superiors
believed he would be able to cultivate the Paraiyans without offending the
“nobility” of the Madurai mission.<a
href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><sup>[10]</sup></a>
Even now, in his new garb, it seems he continued to follow the precepts of
Nobili, tending to the Paraiyan only under cover of night. He was, however,
much impressed with their devotion and their unity, “as if they were the
children of the same father.”</p>

    <p>Still, Costa’s trials started early. After
receiving permission from the local N&#257;yaka revenue official to build a
church, the Brahmans and <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams</i>
of the local temples warned the <i>maniyakk&#257;rar</i>
that they would leave if the church was built as it was Costa’s intention to
destroy their gods.<a href="#_ftn11"
name="_ftnref11" title=""><sup>[11]</sup></a>
Eventually, Costa received a plot on the other side of the river to erect a
church which the Christians could attend without drawing attention to
themselves and in which the Paraiyans could hear mass without entering it, as
the church had a special enclosure for them. The rudimentary church nonetheless
attracted seventy new converts but Costa’s activities were interrupted by a
fresh crisis.</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Rumors had been circulating of a coming
persecution of the Christians in Tiruchirapalli and it took little provocation
to turn rumor into reality. Sebastião Maya described the immediate cause of the
persecution from prison.<a href="#_ftn12"
name="_ftnref12" title=""><sup>[12]</sup></a> A
wealthy and powerful Paraiyan sought a Christian neophyte’s daughter for
marriage and was refused since he had not converted. Enraged, he enlisted “a
great number of Pandaras, malignant people” and, bearing great gifts, they
approached Vacantarayapillai. This was “a man of low condition by blood” who
had risen to great influence in the court, since his sister had been taken by
the N&#257;yaka himself from a temple as his courtesan. The repression, when it
came, began in Tiruchirapalli, the seat of the N&#257;yaka court and on Sunday
22 July, 1640 soldiers burst into the church, seizing the Brahmin who was
helping at mass, imprisoning him upon royal orders for preaching, despite
“being a Brahmin,” a “new law” to the Paraiyans. Father Martins, hearing this,
offered himself as the most culpable and was summarily seized, imprisoned and
then, on the following day, exiled. The Brahmin convert and thirty others
remained in prison. Martins travelled towards Senji but sent a neophyte to
Baltasar da Costa to warn him in Karur and then onto Madurai to warn Maya and
Nobili. Unfortunately, the warning arrived too late and by the time he arrived
in ­Madurai, Maya and Nobili had already been imprisoned.</p>

    <p>Maya’s report revealed the basic problem in
the Madurai mission’s adoption of <i>accommodatio
</i>based on Brahminical norms of purity: while undoubtedly such an ideology
was operational in the region, the N&#257;yaka polities had begun to elaborate
a radically different ideology of kingship and hierarchy, based on their proud
identity as <i>&#347;udra</i> kings, “with
strong links to trade [and] a marked heroic and martial orientation, in
contrast with other trading groups” (Rao, Shulman and Subrahmanyam 1993:
73-74). The N&#257;yakas did away with “the formal identification of kingship
with the ideology of dharmic norms, as well as […] the still vital distinction
between the worlds of temple and palace” (Rao, Shulman and Subrahmanyam 1993:
67). In such a system, the Brahmin was unequivocally the servant of the king so
that “the Dumontian portrayal of a hierarchical order of ever more encompassing
forms culminating in the Brahmin (with an encompassed, even ‘secularized’
Kshatriya ruler beneath him) simply cannot describe N&#257;yaka society or the
political order it produced” (Rao, Shulman and Subrahmanyam 1993: 79).</p>

    <p>Moreover, the N&#257;yaka had elaborated a
court system whose “stable <i>dramatis
personae</i>” consisted of three elements: “first, the self-made,
individualized hero who wins himself a throne, in the complete absence of any
proper royal pedigree; second, the merchant-lord who underwrites this
assumption of power; third, the courtesans who confer –&nbsp;as only they
are able to&nbsp;– symbolic recognition of the
achieved status” (Rao, Shulman and Subrahmanyam 1993: 20). In Maya’s
description of the rich Paraiyan affronted by the refusal of a girl who would
confer upon him the symbolic status due to him, of Vacantarayapillai and his
origins and rise to power, of the treatment of the Brahmin seized in the
church, one may observe the enactment of peculiarly N&#257;yaka scripts of
power, which exceeded and, indeed, competed with the Brahminical ideology of
purity. It also revealed the vulnerability of a missionary strategy which
relied purely on this latter system in the N&#257;yaka context.</p>

    <p>Nobili eventually managed to send word to
Costa, instructing him to go to Madurai to tend to the Christian Brahmins
there. He specifically told him to revert to his black cassock, as a foreign priest was preferable to a low-caste <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>there.<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><sup>[13]</sup></a> This
dramatic episode marked the beginning of the play of identities necessary to
navigate the N&#257;yaka context that would define Costa’s missionary career.<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><sup>[14]</sup></a></p>

    <p><b>Ethnography, accommodatio and imitatio in Costa’s pa&#7751;&#7789;&#257;ram mission</b></p>

    <p>Costa’s view of N&#257;yaka society can be
best discerned in a report penned in 1646, which included a section on the
castes of that land.<a href="#_ftn15"
name="_ftnref15" title=""><sup>[15]</sup></a> Costa
began with the traditional classificatory system: the Brahmins, the first caste
which sprang forth from the breast of Brahma; the <i>komatis</i> or <i>cettis</i> of the
third caste who emerged from his thighs, the <i>&#347;udras</i> from his feet. However, he quickly dismissed this
schema as untrue to social reality, noting that in this division no mention is
made of the untouchables from whence the majority of the Christians came and
whom he championed as the best, employing Christian metaphors of the greatness
of the humble. Thus, discarding this schema, Costa organized his discussion in
a tripartite division of high, middle and low castes, corresponding to
Brahmans; kings, merchant castes like <i>komatis</i>,
and <i>&#347;udras</i>; and the untouchable
Paraiyans.</p>

    <p>Costa’s description of the Brahmins was
savagely critical, accusing them of divine pretentions and noting particularly
their obsession with purity. Costa then moved on to his second group, which
formed the core of N&#257;yaka society. Among this group, he averred the kings
occupied the first place, noting the heroic ideal they embodied as they were
born soldiers who died bravely. Next, he dealt with the trading castes,
followed by brief descriptions of marriage customs, kinship relations, certain
peculiarities of a subset of the Ve&#7735;&#7735;&#257;&#7735;a caste.<a href="#_ftn16" name="_ftnref16" title=""><sup>[16]</sup></a> It was
a very astute understanding of the nature of
N&#257;yaka kingship, which combined the warrior-like qualities of the kingly
castes, without denying their <i>&#347;udra</i>
origins, and in which wealth, earned through trade and commerce, could provide
a means to political power. He thus correctly classified the kings alongside
these left-hand castes, the political elites of N&#257;yaka society; further,
he understood the extent to which N&#257;yaka political culture centered on
wealth and conspicuous consumption.<a
href="#_ftn17" name="_ftnref17" title=""><sup>[17]</sup></a></p>

    <p>Costa’s most sympathetic portrayal was
reserved for the Paraiyans, who, as he explicitly noted, mirrored the Brahmins:
their <i>yogis</i> too were blessed with
prodigious memories but whereas the Brahmins specialized in ­superstition, they learnt the moral sayings of a saint
whom Costa suspected of having been contemporaneous with, if not a disciple of,
Saint Thomas and who had declared that God should become man and suffer.<a href="#_ftn18" name="_ftnref18" title=""><sup>[18]</sup></a> The
high-standing of this poet among the Paraiyan proved their disposition for the
Christian faith, in contrast with the Brahmins who, despite their intelligence,
remained implacably obstinate. Costa averred that only one in three Brahmin
converts would persist in the faith, if they were won over at all.</p>

    <p>It was this obduracy which had undone Nobili’s
great project of converting the Brahmins in the mistaken hope that, since they
were so revered, their conversion would induce the whole kingdom to follow.
Still, Costa was adamant that one should not abandon the underlying method
Nobili had elaborated. Since Brahmins could not accept their religion from
those of an inferior caste, Nobili’s method kept the door open for them. The
mere fact that there were Brahmin Christians justified the <i>sanny&#257;si</i> mission, and set an example for other castes.<a href="#_ftn19" name="_ftnref19" title=""><sup>[19]</sup></a>
Moreover, unlike Gonçalo Fernandes, Costa agreed with the crucial distinction
Nobili had drawn between caste and faith: he approved of attempts to disabuse
Indians of the notion that conversion would entail the loss of caste, an error
spread by early linguistically incompetent missionaries who had asked natives
to become Christians and enter the caste of the Portuguese.</p>

    <p>The most important reason, however, for
defending Nobili’s mission was because of the example it set of missionary
endeavor:</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>“And when all this does not seem enough for
this mode of <i>saniazes</i>, just consider the great honor and credit that
follows our company, for it is patently obvious that the whole world has heard
that its sons labor to follow the ends of their institute, doing for this such
extreme things, that, not content with depriving them for all their life of
their own country, but also the customs with which they grew up, exchanging
them for others as barbarous as they are difficult, acting with Brahmins, as
Brahmins, with Pâreas, as Pâreas.”<a
href="#_ftn20" name="_ftnref20" title=""><sup>[20]</sup></a></p></blockquote>

    <p>Costa’s words here are an ironic echo of
Nobili’s own judgment regarding the relative aptitude of Italians and
Portuguese Jesuits to conform themselves to the demands of radical <i>accommodatio</i>: Italian missionaries,
Nobili had averred, could cast off their national customs with ease, becoming
“all to all,” which the Portuguese could not do without great difficulty.<a href="#_ftn21" name="_ftnref21" title=""><sup>[21]</sup></a> It
would seem then that Costa in his person had belied Nobili’s judgment of the
capacity of Portuguese missionaries to conform themselves to the demands of <i>accommodatio</i>.</p>

    <p><i>Accommodatio</i>, the principle of adapting
oneself to the dispositions of the audience, was not peculiar to Nobili and was
arguably a part of Jesuit practice from the very beginning: the eighteenth
annotation of Ignatius of Loyola’s <i>Spiritual
Exercises </i>enjoins the giver of the exercises to adapt them to the
dispositions of the persons who wish to receive them. Its roots lay in the Judeo-Christian exegetical principle that “the
Scriptures speak a human language,” which laid open the metaphorical and
allegorical language of scripture to hermeneutic interpretation (Funkenstein
1986: 202-289). The concept intertwined rhetoric and theology: Augustine, in
explicating why Jewish customs were now condemned by the Christian God, had
drawn upon Cicero’s notion of appropriateness in <i>De Oratore</i>. Thus, “the rhetorical notion of the
appropriate, the fitting, allowed Augustine to sustain simultaneously the ideas
of divine immutability and of historical change” (Ginzburg 2001: 110-112).
Augustine’s crucial temporalization of Cicero’s rhetorical concept eventually
paved the way for Jesuit missionaries to add to it a spatial dimension: the
principle of <i>accommodatio</i> allowed
missionaries such as Matteo Ricci and later Nobili and Costa to transcend the
contingencies not only of time but also of space, in spreading the Christian
message.</p>

    <p>Yet, <i>accommodatio</i>
was difficult, as Costa himself acknowledged, though he denied that this was
reason to abandon Nobili’s method: “Nor should those be heard who say that such
a mode cannot be conserved due to its difficulty, for they do an evident injury
to the spirit of the Company, for its sons with news of the slow fires of Japan
still do not step back from that mission”.<a
href="#_ftn22" name="_ftnref22" title=""><sup>[22]</sup></a>
Costa thus exhorted his brothers in Portugal to come to Madurai, by explicitly
comparing its difficulty and thus worthiness as a mission field to Japan.<a href="#_ftn23" name="_ftnref23" title=""><sup>[23]</sup></a></p>

    <p>In this light, Nobili’s method was invaluable
not because of its limited success in converting Brahmins but because of its
exemplarity as a life of a missionary. To use Costa’s own metaphor, the
delicacy of Nobili’s method was picked out against the dark background of his
relative failure among the Brahmins, like stars which shine brighter against
the obscurity of the night. As Costa put it, “The Sun of justice incarnate was
made known when he was nailed to the cross more than when he argued brilliantly
among the Doctors.” If Nobili’s brilliant arguments among the doctors had
failed, he had nonetheless laid open the path to a model of missionary
hardship, if not martyrdom, through which the Christ, the Sun of justice, could
be made known.</p>

    <p>Costa’s critique rested on a subtle
distinction in Nobili’s method between the principles of <i>accommodatio </i>and <i>imitatio</i>,
another concept with deep ­theological and rhetorical roots.<a href="#_ftn24" name="_ftnref24" title=""><sup>[24]</sup></a><i> Imitatio christi</i> was not only the
orienting principle for the Christian life but the foundation of a praxis
centered on exemplary lives, most obviously but not exclusively evident in the
cult of saints. As made clear in Augustine’s <i>Confessions</i>, itself intended as an exemplary conversion narrative,
imitation, though not a substitute for divine grace, is an instrument of it.
This was one reason why, in Augustine’s account, pagans who lacked the “pattern
of divine humility” were consequently unable to return to God (Herdt 2008:
66-71).</p>

    <p>Costa’s defense of Nobili’s method thus rested
on its exemplary value in the tradition of Christian <i>imitatio </i>to other missionaries, more than for its success as <i>accommodatio</i> to Madurai society. This
idea is most explicitly expressed in Costa’s epitaph to Nobili, which recalled
his earlier celestial metaphors.<a href="#_ftn25"
name="_ftnref25" title=""><sup>[25]</sup></a>
Nobili, the sun that rose in the West to set in the East, could not be eclipsed
by the minor planets that conspired in vain against him. Instead, he
illuminated many others, most notably the missionaries who followed him to
Madurai, the “stars” who would illumine the firmament of Madurai, “borrowing
the light” of that original sun, “as mirrors reflecting the Sun’s rays produce
as many Suns as there are mirrors.” Through his method, Nobili lived on since
“Madura has as many Nobilis as there are laborers.” Thus, though he dressed in
the garb of a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>,
Costa was still imitating Nobili, not in a simple
sense of reproducing his likeness, but rather in a procedural sense, like a
mirror borrowing the light of a sun to become another sun.</p>

    <p>Nobili’s method was thus of undisputable value
for Christian <i>imitatio</i>; however, the <i>sanny&#257;si </i>model was flawed as a
template for <i>accommodatio</i> in ­Madurai
since it was based on a faulty ethnography of Madurai society which gave
inordinate importance to Brahmins. Costa’s ethnographic schema, which gave
prime importance to the new N&#257;yaka elites, instead suggested a different
object for Jesuit mimetic practice in Madurai, one aimed precisely at
accommodating these elites rather than intractable Brahmins.</p>

    <p>It is important here to note that Costa was
not suggesting that <i>accommodatio</i> and <i>imitatio</i> were opposed, in and of
themselves. Indeed, the dovetailing of these concepts in the idea of providing
a pattern of Christian virtue, accommodated stylistically to a particular
audience, nourished much early modern thought, not least Jesuit pedagogical
theater (Herdt 2008: 129-170).<a href="#_ftn26"
name="_ftnref26" title=""><sup>[26]</sup></a>
Nonetheless, if this period witnessed a flowering in the religious and
rhetorical theory and practice of <i>imitatio</i>,
it saw a concomitant preoccupation with hypocrisy and dissimulation, one
manifestation of which was precisely anti-theatricality.<a href="#_ftn27" name="_ftnref27" title=""><sup>[27]</sup></a></p>

    <p>For a Jesuit to style himself as <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>was thus a
fraught affair, despite precedent, since it placed him uncomfortably close to
the morally ambiguous figure of the actor, not to mention the object of his
mimesis, a pagan priest. This discomfort may be witnessed in Costa’s
description of the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams</i>,
the model for his mimetic practice.<a
href="#_ftn28" name="_ftnref28" title=""><sup>[28]</sup></a>
Their “incredible” activities Costa compared to the character Don Pablos de
Buscón from Francisco de Quevedo’s picaresque novel, a swindler who failed in
his two goals of learning virtue and becoming a gentleman. The allusion
suggested not only the upstart social ambition of these religious penitents,
who served members of the second category of castes of N&#257;yaka elites in Costa’s
schema, but was also a pointed comment on their inability to orient themselves
to spiritual rather than social values. The critique was coupled with an
attempt to distance himself from those who served as his model in Madurai:
Costa claimed he had adopted the dress of the most respectable among them,
enclosing a sketch for reference, since the others either wore comical attire
or went nearly naked in a manner that resembled the devil.</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>In this report, and many others, the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams</i> emerge as
Costa’s prime antagonists as well as his distorted mirror image, his “monstrous
double,” locked as they both were in a battle for the hearts of the lower
castes.<a href="#_ftn29" name="_ftnref29" title=""><sup>[29]</sup></a> Yet,
his oppositional stance to the <i>sanny&#257;si</i>
mission’s focus on Brahmins and his clear preference for evangelizing to the
lower castes suggested that, along with markers of <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>identity upon his body, he had adopted
the social viewpoint of the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>,
based not on Brahminical ritual purity but on N&#257;yaka notions of power and
hierarchy subtended by the dramatic rise of the very castes the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams </i>served.</p>

    <p>Costa’s seemingly paradoxical relationship to
the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>is best
considered in light of the rich variety of mimetic practices entailed by <i>imitatio</i> in humanist thought, which
allowed both the obscuring of a model, either through a digestive or
dissimulative process, and its explicit acknowledgment through <i>aemulatio</i>, whether as tribute or as
competitive critique.<a href="#_ftn30"
name="_ftnref30" title=""><sup>[30]</sup></a> Thus,
­Costa’s mimetic practice could be strictly dissimulative, for the purposes of
camouflage while travelling through bandit country.<a href="#_ftn31" name="_ftnref31" title=""><sup>[31]</sup></a>
Yet it could also be eristic, invoking the model precisely to highlight
difference from it.</p>

    <p>One can discern this in Costa’s skillful
negotiations of the N&#257;yaka courts. At a time when the divisions of temple
and court were beginning to dissolve and the N&#257;yaka kings claimed equal
dominion over both, it is not surprising that many of Costa’s reported
religious disputations with the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams</i>
occurred, at his insistence, before the N&#257;yaka rulers and not in temples.
One such royal audiences occurred before the N&#257;yaka in Sathyamangalam, to
whom Costa turned for relief from a series of laws promulgated under the aegis
of the local <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams</i>,
to force all inhabitants to contribute to the sacrifice during a feast, thus
undoing the conversions Costa and his catechists had effected in the region.
The exchange with the king was reported as direct speech:</p>

    <blockquote>“[The N&#257;yaka asked:] ‘this law that you
preach, is it one of the four of these parts?’ ‘The good merchant’ I replied,
‘if he wants to make good fortune, when he goes to foreign kingdoms, does not
carry to it the merchandise which they have in abundance and just so the
merchant of salvation of souls does not do well to bring in this kingdom laws
which are taught in it. The law which I preach is as different from yours, as
the truth from falsehood’.”<a href="#_ftn32"
name="_ftnref32" title=""><sup>[32]</sup></a></blockquote>

    <p>Costa’s <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram
</i>identity and mode of behavior was a means to make palatable without denying
the essential newness he was bringing into the Tamil country, a newness that
was both coin and danger in this religious marketplace. In the same way that he
brought unusual foreign gifts like organs and prisms for N&#257;yaka kings, he
also brought a new law to their courts.</p>

    <p>The mercantile metaphor commands attention. It
was singularly apt for the N&#257;yaka audience, whose courtly literature
celebrated wealth and commerce in new ways. Costa’s comparison of himself as a
religious figure to a merchant was befitting both as a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>, priest to the merchant castes, and as a
Jesuit missionary, for whom the use of commerce discursively and literally was
sanctioned by the example of Francis Xavier himself (Županov 2005: 60-65).
Indeed, Costa’s epitaph for Nobili described how Nobili had drawn gold from the
viscera of this infertile land and exhorting the “traders,” those “who conduct
the Society’s transaction,” to buy the “Madurean field in which such treasure
is hidden,” to repay with interest the debts owed to the Lord.<a href="#_ftn33" name="_ftnref33" title=""><sup>[33]</sup></a>
­Moreover, the comparison allowed Costa to invoke the benevolent view that the
Tamil country could take of European merchants, exemplified by
Vi&#347;v&#257;su in the epigraph above.</p>

    <p>As the multivalence of this metaphor suggests,
Costa’s mimetic self-fashioning drew upon the familiar figures of the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>and the
white-face merchants in the Tamil country, as much as his Jesuit predecessors.
Moreover, his mimetic practice affirmed difference as vociferously as it
claimed likeness, drawing attention to or obscuring the various European and
Tamil models on which his persona was based. As a Christian missionary to the
non-Brahmin castes of Madurai, the success of his enterprise was dependent on
seeming like a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
but marking himself as different from the Hindu priests who bore that name. In
the lands of the N&#257;yaka kings, who so valued commerce and wealth, and
wondrous new things, Costa wished to appear as a foreign merchant, but one who
brought spiritual not material wares. To maintain the legitimacy of his
missionary practice and of the Madurai mission in general in the larger Jesuit
order, Costa both embraced his role as a committed disciple of Nobili while
subtly setting himself apart from his mentor. Costa’s creative mimesis, in
transforming <i>imitatio</i> into <i>inventio</i>, was thus in line with a
venerable tradition of European humanism, perhaps best represented by Erasmus:</p>

    <blockquote>“I approve an imitation that is not limited to
one model from whose features one does not dare to depart, an imitation which
excerpts from all authors […] what is excellent in each and most suits one’s
intellect […] [so that it] appears to be a birth of one’s intellect […] an
image breathing forth one’s mind or a river flowing from the fountain of one’s
heart” (Pigman 1980: 8-9).<a href="#_ftn34"
name="_ftnref34" title=""><sup>[34]</sup></a></blockquote>

    <p><b>The limits of bi-directionality</b></p>

    <p>Costa’s <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram
</i>mission was witness to a rapid increase in the number of converts, and
shortly after Costa’s death, it had replaced the <i>sanny&#257;si</i> model entirely (Županov 1999: 235).<a href="#_ftn35" name="_ftnref35" title=""><sup>[35]</sup></a> On the
surface, this alone appears to be a deep vindication of the success of Costa’s
mimetic model. Yet, it is doubtful the extent to which this “success” was a
result of Costa’s own agency. As Costa himself acknowledged, the mission would
have foundered without the energy and activity of the leading converts of
Madurai, examples of whose enormous energy and exemplary virtue abound in
Costa’s writings.<a href="#_ftn36"
name="_ftnref36" title=""><sup>[36]</sup></a> In
1646, there were only two fathers dressed as Brahmin <i>sanny&#257;sis</i> who interacted solely with the highest castes
(Fathers Nobili and Martins) and two <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
Jesuits – Costa himself and Manuel Alvarez. With so few missionaries,
regardless of the fruits of <i>accommodatio</i>,
they relied heavily on native catechists.</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>First among these native catechists was Savery
Rayan, or Peter Xavier, who proved particularly useful because of his knowledge
of “all the sects of this land,” so that even scholars feared disputing with
him. He had come to Christianity through a curious act of will and reason:
discontented with the tenets of various native creeds and learning that the
Portuguese worshipped “one god,” he had eventually set out towards São Tomé but
serendipitously met some Christians in Tiruchirapalli. Constantine had been a <i>yogi</i> before his conversion and his former life again proved useful in providing ammunition
against disputants. Costa mentioned in particular his training in music, which
allowed him to gather crowds wherever they went, thus providing alms for Costa
and himself on their travels and drawing in potential converts. Glorioso, a former <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
and the first convert of his caste, had brought several hundred of his
disciples into the fold. As a former <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>, he almost
certainly proved a particularly useful native informant to Costa.</p>

    <p>Conversion in the Madurai mission was thus
often directed largely by natives themselves. Costa joyfully reported, for
example, that the conversion of two hundred members of the
Ve&#7735;&#7735;&#257;&#7735;a caste in Sathyamangalam had occurred through the
intercession of a lowly Paraiyan. The Paraiyan convert had spoken to them of
the new faith movingly and with good effect so that, much like the blacksmith
convert who had taken the Paraiyan <i>yogi</i>
to Vico<i>, </i>the Paraiyan convert came
with a deputation of the Ve&#7735;&#7735;&#257;&#7735;a leaders to request
instruction and baptism. Costa himself went to Madurai to consult with Nobili
before undertaking the journey but sent Peter Xavier along with them. By the
time Costa arrived, the catechumens were ready for baptism. The entire process
had occurred without a single action taken by the European Jesuits themselves.<a href="#_ftn37" name="_ftnref37" title=""><sup>[37]</sup></a></p>

    <p>Through conversion, native catechists had
greatly expanded their own agency in Madurai society, finding new avenues for
religious and political leadership regardless of caste. Indeed, Christianity
spread through caste and kinship networks as a way for ambitious but marginal
caste groups to enhance their status; thus, as Susan Bayly has shown, the
martial Maravars could assimilate Christianity into their caste identity, in a
way not dissimilar to the promotion by warrior clans of their own non-Sanskritic
deities (Bayly 1989: 394-398). Indeed, the adoption of Christianity came
eventually to be seen by the latter half of the century as “an act of
statecraft” by warrior chiefs “to define and stabilize” their own domain and
claim sovereignty from their overlords (Bayly 1989: 396-401).</p>

    <p>Moreover, it was undeniable that these native
catechists were significantly more effective in evangelizing to their brethren
than the Jesuits themselves. While Costa’s successful adoption of N&#257;yaka
symbolic expressions of power allowed his followers to claim a legitimate form
of authorization for their activities in N&#257;yaka society, the artifice of
mimicry was never quite erased.<a href="#_ftn38"
name="_ftnref38" title=""><sup>[38]</sup></a> It
ensured that the white-face <i>pa&#7751;&#7789;&#257;rams</i>
could secure only a precarious position in N&#257;yaka society: one need
consider only the periodic persecutions of the Jesuits, culminating in the
martyrdom of João de Brito in the following generation, to see the limited
efficacy of Jesuit <i>accommodatio</i> as
N&#257;yaka political praxis.</p>

    <p>To some extent, the alterity maintained
through mimesis was incumbent upon Costa. As a Catholic missionary, he could
not abandon the ontological ground upon which his faith and vocation was
founded. Moreover, for the sake of his evangelical mission he had to
differentiate himself from his pagan mirrors and foils in the eyes of potential
converts.<a href="#_ftn39" name="_ftnref39"
title=""><sup>[39]</sup></a>
Nonetheless, the efficacy of the native catechists did raise the question why
they could not be made full clergy or even Jesuits in their own right, making
moot the need for mimesis as a missionary strategy. It was a question made
increasingly sharp by the Propaganda Fide’s contrasting policy of promoting
native clergy in India. In the end, it appeared that the alterity maintained
through mimesis of Tamil religious figures by the Jesuits was less threatening
than the erasure of difference implied by the full acceptance of Tamil converts
into the Society of Jesus.</p>

    <p>A second, perhaps less obvious source for the
ways in which Costa’s mimetic practice was ultimately invested in a defense of
alterity was to do with his peculiar position as a subject of the Portuguese
empire. Despite Costa’s determination to disprove Nobili’s doubts regarding the
mimetic ability of the Portuguese to become “all to all,” Costa never overcame
his particular concern for Portugal and its empire. While he was undoubtedly
committed to his missionary vocation, he was also concerned for the Portuguese
empire for its own sake and not solely as an expedient for universal
conversion.</p>

    <p>The contradictions of this double commitment
became apparent when the <i>padroado</i>
became increasingly ineffective, undermining the notion that Portuguese
dominion was necessary for the spread of Christendom in India. A devastating
series of attacks by the Dutch from the 1650s, culminating in the traumatic
loss of Cochin by 1653, had forced the papacy to step up its efforts to
counteract the effects of the loss of Catholic temporal jurisdiction.<a href="#_ftn40" name="_ftnref40" title=""><sup>[40]</sup></a> This
led to the launch of its independent missionary efforts under the <i>Societé des Missions Etrangères</i> in
Paris. The reaction from the <i>Estado da
Índia</i> to this encroachment of the <i>padroado
</i>was expectedly hostile, not least because of the influx of foreign
missionaries.<a href="#_ftn41" name="_ftnref41"
title=""><sup>[41]</sup></a> These
missionaries were viewed by the Portuguese, not without reason, as an advance
guard of foreign imperial ambitions in the region, who would stir local
sentiment against the Portuguese.<a href="#_ftn42"
name="_ftnref42" title=""><sup>[42]</sup></a> The
fact that the impoverished <i>Estado da
Índia</i> could barely acquit the demands of the <i>padroado</i> only made matters worse.<a
href="#_ftn43" name="_ftnref43" title=""><sup>[43]</sup></a></p>

    <p>Given the weakened condition of the Portuguese
and the increasing influence of Rome, the traditional Jesuit strategy of
asserting loyalty to the <i>Estado da Índia </i>and
the <i>padroado</i> to garner Portuguese
support in their various disputes was increasingly ineffective.<a href="#_ftn44" name="_ftnref44" title=""><sup>[44]</sup></a> The
Malabar province was faltering. In Madurai, Costa felt these winds of change,
most obviously through the acute financial pressure on the mission after the
fall of Cochin.<a href="#_ftn45" name="_ftnref45"
title=""><sup>[45]</sup></a> Still,
his concern was not solely for the Jesuit mission or the business of
conversion. Portuguese attrition in both temporal and spiritual domains had
awakened in him sentiments which he had so proudly set aside in conforming
himself to the demands of Nobili’s method.</p>

    <p>His concern for the preservation of the
Portuguese <i>Estado da Índia</i> can be
glimpsed in the prefatory notes to his translation of Nobili’s short catechism
from Tamil into Portuguese.<a href="#_ftn46"
name="_ftnref46" title=""><sup>[46]</sup></a> To the
reader, Costa addressed a vigorous defense of Nobili’s method, before
explaining the purpose of his translation using a mercantile metaphor. Knowing
the difficulty that missionaries had in learning the language, such that many
were struck mute like “merchants who leave the shore to search for necessities
each day with too large a coin,” Costa explained that the work would allow
missionaries to be “merchants who not only had the large coin of wisdom, but
also the little one of words with which they could communicate.” Even as he
emphasised the need for missionaries to speak aptly in Madurai, he excused his
own lapses in Portuguese style because he had so rarely used his native
language in his twenty-one years there.</p>

    <p>The preface bespoke of Costa’s ardent
commitment to Madurai, the Tamil language and his mimetic practice there.<a href="#_ftn47" name="_ftnref47" title=""><sup>[47]</sup></a>
Nonetheless, the work was an act of translation, an attempt to bring Madurai
into conversation with Portugal, which could claim no dominion over it. As
such, it was not only meant for fellow missionaries but for the Portuguese king
too: “To dedicate to Your Majesty this work […] was no free action, but due
obligation, because in it is contained the holiest law of God and the order
with which it should be preached among the Gentiles of the East.” Costa
referred to the famed vision of D. Afonso Henriques, where Christ chose him not
only “as king of Portugal but also as defender and preacher of his holy Law by
means of his vassals.” Accordingly, the present Portuguese king had “inherited
the scepter and the good distribution of the divine law, which is contained in
[this] book.”<a href="#_ftn48" name="_ftnref48"
title=""><sup>[48]</sup></a></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>The writing, translation and dedication of a
Tamil catechism served as the enactment, but also the reminder, of a series of
mutually constitutive obligations, subtended by the original obligation of the
Portuguese king to Christ. By casting himself as both a missionary and a vassal
and presenting his work as an act of feudal and divine obligation, Costa
reminded the king of his twin obligations to defend his vassals and spread the
divine law in distant lands, as well as his own right to be recognized as a
vassal even as a missionary in non-Portuguese lands. In doing so, Costa
effected a subtle slippage, placing Madurai, the realm of gentile kings, under
Portuguese spiritual if not temporal dominion.</p>

    <p>This slippage hinted at imperial ambitions
expressed more explicitly in two documents dating from his brief stay in Lisbon
as procurator in 1672. The first was a memorial on Dutch intrigues to
dispossess both the Portuguese and the Jesuits in India in concert with native
kings, particularly the N&#257;yakas.<a
href="#_ftn49" name="_ftnref49" title=""><sup>[49]</sup></a>
The second was a proposal sent to the confessor of D. Pedro, the Jesuit Manuel
Fernandes, to recuperate India, whose dire need for expanded seapower could be
met by raising capital through the “<i>gente
de nação</i>,” in return for a general pardon for the New Christian community.<a href="#_ftn50" name="_ftnref50" title=""><sup>[50]</sup></a> The
proposal, which triggered a decade-long controversy, stemmed from a series of
conversations in the Roman house between António Vieira, Costa and Pedro
Zuzarte, who had served in Japan, in which they had apparently discussed means
of saving the <i>Estado da Índia</i>.<a href="#_ftn51" name="_ftnref51" title=""><sup>[51]</sup></a>
Costa’s role ended when he died during a voyage back to India in 1673 at the
head of a new group of missionaries destined for Madurai. Nonetheless, the
failed dream of an Oriental company, which Costa evidently shared with Vieira,
attested to Costa’s desire to defend Portuguese dominion in India, a desire
undiminished by a lifetime of mimetic practice in the Tamil country and his
careful absorption of and adherence to N&#257;yaka codes of power. Though he
could supplicate himself to the N&#257;yaka kings in the garb of a <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram </i>and in Tamil,
Costa remained a foreign merchant, who peddled his spiritual wares in the name
of a distant kingdom.</p>

    <p><b>Conclusion</b></p>

    <p>The bi-directional reading of Costa’s life I
have essayed here follows the precepts of the historical discipline: using the
conceptual tools of his own era, I have attempted to understand Costa in the
context of the seventeenth-century European and Tamil worlds. Yet, this
conventionally historical reading does reveal a blind-spot in the recent
theoretical literature on mimesis in the context of cultural encounter. This
literature, often heavily influenced by postcolonialism, has developed its own
repertoire of stock characters: the mimic men, the Europeans gone native, even
intrepid anthropologists. Costa resembled all these figures – and yet cannot be
reduced to any of them. If Costa’s mimicry, as disruptive imitation, allowed
him to expose the pattern of N&#257;yaka power, Costa’s life can hardly be
narrated with the language of mockery and resistance that Homi Bhabha invokes for
mimic men (Bhabha 2006 [1994]: 172).<a
href="#_ftn52" name="_ftnref52" title=""><sup>[52]</sup></a>
If Costa adopted the garb of the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
and spoke in Tamil, his unwavering commitment to his order, to the spread of
universal Catholicism and to the Portuguese empire burned like a lamp in the Conradian heart of darkness throughout his
life. If his mimesis was based first and foremost on ethnographic observation,
it led him to resist, not submit to the fact that “something crucial about what
made oneself was implicated and imperilled in the object of study” (Taussig 1993:
253).</p>

    <p>The ways in which a figure like Costa
challenges this corpus is not merely to do with his belonging to an era that
has generally not occupied these theorists. It is to do with the fact that
Costa’s mimesis occurred entirely outside the domain of European imperialism,
even though he himself bore the imprint of an imperial <i>habitus</i>. The contradiction between his imperial ambitions and the
fact of his precarious existence at the mercy of a profoundly alien system of
authority may account for the ways in which Costa conforms to and violates the
mimetic models sketched above. Certainly, it invites us to consider Costa, and
others of his ilk in the long history of Jesuit <i>accommodatio</i>, as the starting point into an investigation of
mimesis in these gray zones of imperial history.</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b>REFERENCES</b></p>
    <!-- ref --><p>ARANHA, Paolo, 2008, “Missionary
constructions of Hinduism and caste in the controversy on the Malabar Rites (17<sup>th</sup>-18<sup>th</sup>
centuries)”, paper presented at the conference “Rethinking Religion in India”,
New Delhi, Indira Gandhi National Center for the Arts.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000090&pid=S0873-6561201400010000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BARISH, Jonas, 1980, <i>The Anti-Theatrical Prejudice</i>. Berkeley, University of California Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000092&pid=S0873-6561201400010000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BAYLY, Susan, 1989,<i> Saints, Goddesses and
Kings: Muslims and Christians in South Indian Society, 1700-1900</i>.
Cambridge, Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000094&pid=S0873-6561201400010000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BHABHA, Homi, 2006 [1994], <i>The Location of Culture. </i>New York,
Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000096&pid=S0873-6561201400010000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BOXER, Charles, 1993, <i>The Christian Century in Japan, 1549-1650</i>. Lisbon, Carcanet.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000098&pid=S0873-6561201400010000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BRONNER, Yigal, 2010, <i>Extreme Poetry: The South Asian Movement of Simultaneous Narration</i>.
New York, Columbia University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000100&pid=S0873-6561201400010000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>CUTLER, Norman, 1992, “Interpreting
Tirukku&#7775;al: the role of commentary in the creation of a text”, <i>Journal of the American Oriental Society</i>, 112 (4): 549-566.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000102&pid=S0873-6561201400010000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>FUNKENSTEIN, Amos, 1986, <i>Theology and the Scientific Imagination from
the Middle Ages to the Seventeenth Century</i>. Princeton, Princeton University
Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000104&pid=S0873-6561201400010000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>GALLETTI, A.&#8197;J., P. VAN
DER BURG, and P. GROOT (eds.), 1911, <i>Selections
from the Records of the Madras Government: The Dutch in Malabar</i>. Madras,
Government Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000106&pid=S0873-6561201400010000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>GINZBURG, Carlo, 2001, <i>Wooden Eyes</i>. New York, Columbia
University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000108&pid=S0873-6561201400010000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>GIRARD, René, 2005,<i> Violence and the Sacred</i>. London, Continuum.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000110&pid=S0873-6561201400010000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>HANSON, Carl, 1981, <i>Economy and Society in Baroque Portugal</i>. Minneapolis, University of
Minnesota Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000112&pid=S0873-6561201400010000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>HERDT, Jennifer, 2008, <i>Putting on Virtue</i>. Chicago, The
University of Chicago Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000114&pid=S0873-6561201400010000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>HUGGAN, Graham, 1997&#8202;/&#8202;1998,
“(Post)colonialism, anthropology and the magic of
mimesis”, <i>Cultural Critique</i>, 38:
91-106.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000116&pid=S0873-6561201400010000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>MINKOWSKI, Christopher, 2004, “On
Suryadasa and the invention of bi-directional poetry (vilomakavya)”, <i>Journal of the American Oriental Society</i>,
124 (2): 325-333.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000118&pid=S0873-6561201400010000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>MOSSE, David, 2012, <i>The Saint in the Banyan Tree: Christianity and Caste Society in India. </i>Berkeley,
University of California Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000120&pid=S0873-6561201400010000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>PAIVA, José Pedro, 2000, “A Igreja e o
poder”, in Carlos Moreira Azevedo (ed.), <i>História
Religiosa de Portugal</i>, vol. 2. Lisboa, Círculo dos Leitores, 135-185.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000122&pid=S0873-6561201400010000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>PIGMAN, G.&#8197;W., 1980,
“Versions of imitation in the Renaissance”, <i>Renaissance
Quarterly</i>, 33 (1): 1-32.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000124&pid=S0873-6561201400010000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>QUEYROZ, Fernão, 1689, <i>Historia da Vida do Veneravel Irmão Pedro de Basto</i>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000126&pid=S0873-6561201400010000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>RAO, Velcheru Narayana, David SHULMAN, and
Sanjay SUBRAHMANYAM, 1993, <i>Symbols of
Substance</i>. New Delhi, Oxford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000128&pid=S0873-6561201400010000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>SUBRAHMANYAM, Sanjay, 2001, <i>Penumbral Visions: Making Polities in Early
Modern South India</i>. Ann Arbor, University of Michigan Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000130&pid=S0873-6561201400010000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>SUBRAHMANYAM, Sanjay, 2002, <i>The Political Economy of Commerce: Southern
India, 1500-1650</i>. Cambridge, Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000132&pid=S0873-6561201400010000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>TAUSSIG, Michael, 1993, <i>Mimesis and Alterity</i>. New York,
Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000134&pid=S0873-6561201400010000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>VE&#7748;KA&#7788;&#256;DHVARIN, 1825, <i>Viswagunadarsana; or Mirror of Mundane
Qualities</i>, trans. Caveli Venkata
Ramaswami. Calcutta, s&#8202;/&#8202;ed.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000136&pid=S0873-6561201400010000700024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>VIEIRA, António, 1953, <i>Obras Escolhidas</i>, vol. 2, ed. by Antonio Sergio and Hernani Cidade. Lisbon, Livraria Sá da
Costa.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000138&pid=S0873-6561201400010000700025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ZAGORIN, Perez, 1990, <i>Ways of Lying</i>. Cambridge, MA, Harvard University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000140&pid=S0873-6561201400010000700026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ŽUPANOV, Ines, 1999, <i>Disputed Mission: Jesuit
Experiments and Brahmanical Knowledge in Seventeenth-century India</i>. New Delhi, Oxford University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000142&pid=S0873-6561201400010000700027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ŽUPANOV, Ines, 2005, <i>Missionary Tropics</i>. Ann Arbor, University of Michigan Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=000144&pid=S0873-6561201400010000700028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b>NOTES</b></p>



    <p><a href="#_ftnref1"
name="_ftn1" title=""><![if !supportFootnotes]>[1]<![endif]></a>       This paper is an output of
the research project “Colonial Mimesis in Lusophone Asia and Africa”, funded by
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
(PTDC&#8202;/&#8202;CS-ANT&#8202;/&#8202;101064&#8202;/&#8202;2008). The author
thanks the project team members, Cristiana Bastos, Ricardo Roque, Tiago Saraiva
and Ângela Barreto Xavier, for their valuable comments and critiques on an
earlier version of this paper. Thanks are also due to the anonymous reviewer
for their constructive comments, which helped me to improve the manuscript.</p>





    <p><a href="#_ftnref2"
name="_ftn2" title=""><![if !supportFootnotes]>[2]<![endif]></a>       This genre, invented in
1580 by Suryadasa, who had learnt Perso-Arabic script, was a response to a new
knowledge system (Minkowski 2004). On the surge in popularity in this period of
<i>s´ les. a</i> or
simultaneous narration in Sanskrit, Tamil and Telegu poetry, see Bronner
(2010).</p>





    <p><a href="#_ftnref3"
name="_ftn3" title=""><![if !supportFootnotes]>[3]<![endif]></a>       The Jesuits were involved
in bitter controversy with the St. Thomas Christians since Francisco Ros was
appointed bishop of Ankamali. See, for example, Archivo Storico della Sacra
Congregazione per l’Evangelizzazione dei Popoli de Propaganda Fide, Scritture
Originali Riferite nelle Congregazioni Generali (SOCG), APF, SOCG, 98 (Lettere
Spagna, Portogallo Indie Svizzera Colonia 1630), f. 81. The dual bishoprics in
the region further complicated the mission field, as the jurisdictional dispute
between the Jesuits with the Bishop of Cochin, the Franciscan André de Santa
Maria, over control of the Paravas shows. For the Jesuit view, see Queyroz
(1689: 60-120). For an anti-Jesuitical interpretation, see APF, SOCG, 40
(Orientali Relazioni), “Historia della costa de Pescaria, 1633”, ff. 506-516.</p>





    <p><a href="#_ftnref4"
name="_ftn4" title=""><![if !supportFootnotes]>[4]<![endif]></a>       Paolo Aranha (2008) has
shown just how radical some of the accommodations effected by Nobili were,
particularly in death rituals.</p>





    <p><a href="#_ftnref5"
name="_ftn5" title=""><![if !supportFootnotes]>[5]<![endif]></a>       Nobili’s methods were
approved in <i>Romanae Sedis Antistites</i>,
passed by Gregory XV on 31 January, 1623. For an excellent semiotic analysis of
the debate leading to the bull, see Županov (1999).</p>





    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a href="#_ftnref6"
name="_ftn6" title=""><![if !supportFootnotes]>[6]<![endif]></a>       Manuel Martins, Madurai, 20
October 1638, ARSI Goa 53, 112v-113v.</p>





    <p><a href="#_ftnref7"
name="_ftn7" title=""><![if !supportFootnotes]>[7]<![endif]></a>       She may not have been
entirely wrong: from the sixteenth century, trading networks had facilitated
the spread of independent shrines and cults based around Francis Xavier and St.
James (Y&#257;gappa&#7753;) had spread into the interior. Apart from the sign of the cross or
occasionally an image or figure of the Virgin Mary, these shrines and their
associated worship did not resemble the cult of European saints. Thus, the sign
of the cross may not have been unequivocally associated with the new law in the
Tamil country (Bayly 1989: 379-419).</p>





    <p><a href="#_ftnref8"
name="_ftn8" title=""><![if !supportFootnotes]>[8]<![endif]></a>       See Baltasar da Costa, 14
October 1646, “Relação Annua da Missão de Maduré desde Outubro de 644 até o de
646”, Doc. 432, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>





    <p><a href="#_ftnref9"
name="_ftn9" title=""><![if !supportFootnotes]>[9]<![endif]></a>       Manoel de Azevedo, 1
January 1639, letter to Mutio Vitelleschi, Goa 18, 155-156v, Archivum Romanum
Societatis Iesu, Rome.</p>





    <p><a href="#_ftnref10"
name="_ftn10" title=""><![if !supportFootnotes]>[10]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, August
1640, Doc. 420, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>





    <p><a href="#_ftnref11"
name="_ftn11" title=""><![if !supportFootnotes]>[11]<![endif]></a>     The fact that Costa could
receive permission to build a church only ten days after arriving or find the
minimal financial resources to do so seems to fit larger patterns of the
building of religious monuments in the N&#257;yaka regions and their desire to
diversify the religious bases of their support (Rao, Shulman and Subrahmanyam
1993: 89-90).</p>





    <p><a href="#_ftnref12"
name="_ftn12" title=""><![if !supportFootnotes]>[12]<![endif]></a>     Sebastião Maya, 8 August
1640, “Relação da persiguição da christandade de Maduré e prisão dos padres
daquella missão”, Goa 53, ff. 123-126, Archivum Romanum Societatis Iesu, Rome.</p>





    <p><a href="#_ftnref13"
name="_ftn13" title=""><![if !supportFootnotes]>[13]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, August
1640, Doc. 420, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>





    <p><a href="#_ftnref14"
name="_ftn14" title=""><![if !supportFootnotes]>[14]<![endif]></a>     The possibility for this play
of identities may in itself have been an artifact of the peculiarities of
N&#257;yaka society: the blurring of boundaries and “a
general fusion of symbolic domains” was a “diagnostic feature of the period as
a whole” (Rao, Shulman and Subrahmanyam 1993: 87).</p>





    <p><a href="#_ftnref15"
name="_ftn15" title=""><![if !supportFootnotes]>[15]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa, 14
October 1646, “Relação Annua da Missão de Maduré desde Outubro de 644 até o de
646”, Doc. 432, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>





    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a href="#_ftnref16"
name="_ftn16" title=""><![if !supportFootnotes]>[16]<![endif]></a>     Though Costa agreed with
Nobili regarding the social rather than religious significance of the insignias
of caste, it is worth nothing that his report has a similar sensitivity to the
minutia of local custom displayed in Gonçalo Fernandes’ treatise of 1616, which
was explicitly at odds with Nobili’s Brahminical reconstruction of Madurai
society.</p>





    <p><a href="#_ftnref17"
name="_ftn17" title=""><![if !supportFootnotes]>[17]<![endif]></a>     See, for example, his
description of Tirumala N&#257;yaka’s kingdom. Costa did, however,
misunderstand the N&#257;yaka relationship to Vijayanagara, in characterizing
the N&#257;yaka’s actions towards their nominal overlords as disloyal. He was
also critical of the financial burden on the agricultural system on which this
political system was erected, speaking of rapacious modes of taxation, the
poverty of the people, and reporting common jokes regarding the acquisitiveness
of the N&#257;yaka king (Costa 1646).</p>





    <p><a href="#_ftnref18"
name="_ftn18" title=""><![if !supportFootnotes]>[18]<![endif]></a>     The figure Costa was
referring to was undoubtedly Tiruva&#7735;&#7735;uvar, the author of the <i>Tirukku&#7775;a&#7735; </i>(ca. 450-550 AD), one of
the most important texts in the Tamil canon (Cutler 1992). His identification
with the val. l. uvar allowed the Paraiyan to claim him, as the val. l. uvan is
a Paraiyan caste of royal drummers and ritual practitioners for the Paraiyans.
Tiruval. l. uvar was identified strongly with both São Tomé or Meliapor, a
Portuguese stronghold, and Madurai. By the late sixteenth century, the
Portuguese had already begun to cast the poet as a disciple of Saint Thomas
(Subrahmanyam 2001: 37-38).</p>





    <p><a href="#_ftnref19"
name="_ftn19" title=""><![if !supportFootnotes]>[19]<![endif]></a>     Manuel Martins makes a
similar argument for the value of the <i>sanny&#257;si</i> model even as Brahmin converts declined (see Manuel Martins, 31
October 1651, Letter, Goa 53, ff. 219-222, Archivum Romanum Societatis Iesu,
Rome).</p>





    <p><a href="#_ftnref20"
name="_ftn20" title=""><![if !supportFootnotes]>[20]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, 14 October
1646, “Relação Annua da Missão de Maduré desde Outubro de 644 até o de 646”,
Doc. 432, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>





    <p><a href="#_ftnref21"
name="_ftn21" title=""><![if !supportFootnotes]>[21]<![endif]></a>     Roberto Nobili, 21 October
1610, Letter, Goa 51, f. 165, Archivum Romanum Societatis Iesu, Rome.</p>





    <p><a href="#_ftnref22"
name="_ftn22" title=""><![if !supportFootnotes]>[22]<![endif]></a>     Costa may well have been
thinking of the martyrdom of Mastrilli, his erstwhile companion on the long
voyage to the Indies. See Baltasar da Costa, 14 October 1646, “Relação Annua da
­Missão de Maduré desde Outubro de 644 até o de 646”, Doc. 432, Jesuit Madurai
Mission Archives, ­Shembaganur.</p>





    <p><a href="#_ftnref23"
name="_ftn23" title=""><![if !supportFootnotes]>[23]<![endif]></a>     It was not an idle
comparison, since Pedro de Basto himself had apparently prophesied to Costa,
“Be greatly consoled that in Madurai there is another Japan”.</p>




    <p><a href="#_ftnref24"
name="_ftn24" title=""><![if !supportFootnotes]>[24]<![endif]></a>     The concept of <i>imitatio</i> also had a philosophical
dimension, deriving from Plato and Aristotle, evident in such domains of
Scholastic thought as the critique of hypocrisy as a vice, or the
reconciliation of habituation in Aristotelian virtue ethics with Christian
praxis. While this tradition continued, the rise of humanism and Augustinianism
made the rhetorical tradition relatively more salient in the period under
discussion here.</p>





    <p><a href="#_ftnref25"
name="_ftn25" title=""><![if !supportFootnotes]>[25]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa, 1661, <i>Catecismo em que se Explicão Todas as
Verdades Catholicas Necessárias pera a Salvação com Excellentissima Ordem</i>,
Vermelha 698, Academia das Ciências, Lisbon.</p>




    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a href="#_ftnref26"
name="_ftn26" title=""><![if !supportFootnotes]>[26]<![endif]></a>     Following Ginzburg, it
appears that the rhetorical idea of style, which allowed that excellence could
be achieved by a variety of incomparable means,
provided a general framework to bring together <i>accommodatio</i> and <i>imitatio</i>
in Jesuit pedagogical theater.</p>




    <p><a href="#_ftnref27"
name="_ftn27" title=""><![if !supportFootnotes]>[27]<![endif]></a>     The classic works on these
subjects which have since generated much scholarship are Barish (1980) and
Zagorin (1990).</p>




    <p><a href="#_ftnref28"
name="_ftn28" title=""><![if !supportFootnotes]>[28]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa, 14
October 1646, “Relação Annua da Missão de Maduré desde Outubro de 644 até o de
646”, Doc. 432, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>




    <p><a href="#_ftnref29"
name="_ftn29" title=""><![if !supportFootnotes]>[29]<![endif]></a>     The term is taken from René
Girard’s discussion of the violence towards the rival born of mimetic desire
(Girard 2005: 152-158, 174-178).</p>




    <p><a href="#_ftnref30"
name="_ftn30" title=""><![if !supportFootnotes]>[30]<![endif]></a>     The typology is from Pigman
(1980).</p>




    <p><a href="#_ftnref31"
name="_ftn31" title=""><![if !supportFootnotes]>[31]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, 1644,
“Relazione del successo nella Missione de Maduré delli 8 di Iuglio 1643 insino
a 29 d’outobre de 1644”, Doc. 430, Jesuit Madurai Mission Archives,
Shembaganur.</p>




    <p><a href="#_ftnref32"
name="_ftn32" title=""><![if !supportFootnotes]>[32]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, 14 October
1646, “Relação Annua da Missão de Maduré desde Outubro de 644 até o de 646”,
Doc. 432, Jesuit Madurai Mission Archives, Shembaganur.</p>




    <p><a href="#_ftnref33"
name="_ftn33" title=""><![if !supportFootnotes]>[33]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, 1661, <i>Catecismo em que se Explicão Todas as
Verdades Catholicas Necessárias pera a Salvação com Excellentissima Ordem</i>,
Vermelha 698, Academia das Ciências, Lisbon.</p>




    <p><a href="#_ftnref34"
name="_ftn34" title=""><![if !supportFootnotes]>[34]<![endif]></a>     Pigman argues that “suits
one’s intellects” referred to Erasmus’ critique of blind Ciceronianism, with
its pagan terms, on the basis of historical appropriateness in a Christian age.
Thus, Erasmus too draws together <i>imitatio</i>
“of what is excellent” with Christian <i>accommodatio</i>
in this model.</p>




    <p><a href="#_ftnref35"
name="_ftn35" title=""><![if !supportFootnotes]>[35]<![endif]></a>     The <i>sanny&#257;si</i>
mission ended in 1673. However, as Županov (1999: 28)
rightly points out, even the <i>pa&#7751;&#7789;&#257;ram</i>
model was not sustainable in the long run due to the lack of missionaries and
the willingness of converted clans to turn to other ritual practitioners.</p>




    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a href="#_ftnref36"
name="_ftn36" title=""><![if !supportFootnotes]>[36]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa, 9
September 1653, “Annua da missam de Madurê”, Doc. 446, Jesuit Madurai Mission
Archives, Shembaganur.</p>




    <p><a href="#_ftnref37"
name="_ftn37" title=""><![if !supportFootnotes]>[37]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa, 1644,
“Relazione del successo nella Missione de Maduré delli 8 di Iuglio 1643 insino
a 29 d’outobre de 1644”, Doc. 430, Jesuit Madurai Mission Archives,
Shembaganur.</p>




    <p><a href="#_ftnref38"
name="_ftn38" title=""><![if !supportFootnotes]>[38]<![endif]></a>     On the way in which mimicry,
in taking on “the insignia of authority,” can lay bare the symbolic expression
of power in a subversive way, see Bhabha (2006 [1994]: 172). Note that his
discussion is explicitly intended for the case of mimicry in a colonial
context, an issue to which I return below.</p>




    <p><a href="#_ftnref39"
name="_ftn39" title=""><![if !supportFootnotes]>[39]<![endif]></a>     On this notion of the
dialectical relationship between alterity and mimesis, see Taussig (1993: 129).</p>




    <p><a href="#_ftnref40"
name="_ftn40" title=""><![if !supportFootnotes]>[40]<![endif]></a>     For a
detailed list of engagements, see the introduction of Galletti, van der Burg
and Groot (1911).</p>




    <p><a href="#_ftnref41"
name="_ftn41" title=""><![if !supportFootnotes]>[41]<![endif]></a>     The beginnings of this
encroachment could be traced to the bull <i>Apostolicae
sedis</i> of 1608, in which the Jesuit monopoly of Japan under the <i>padroado</i> was revoked (Boxer 1993:
239-241; Paiva 2000). On the <i>Estado da
Índia</i>’s concern about incoming foreign missionaries, see for example, AHU
India 44, Doc. 23, September 12, 1661.</p>




    <p><a href="#_ftnref42"
name="_ftn42" title=""><![if !supportFootnotes]>[42]<![endif]></a>     See, for example, the
complaints about the French bishop of the Serra and also against Mateus de
Castro, who is accused of stirring the Mughals, native subjects of the <i>Estado da Índia</i> and the Dutch against
the Portuguese. AHU India 44, Doc. 57, January 12, 1662.</p>




    <p><a href="#_ftnref43"
name="_ftn43" title=""><![if !supportFootnotes]>[43]<![endif]></a>     On the inability to support
the <i>padroado</i> financially, see for
example AHU India 45, Doc. 116, August 29, 1662.</p>




    <p><a href="#_ftnref44"
name="_ftn44" title=""><![if !supportFootnotes]>[44]<![endif]></a>     For examples of the Jesuit
strategy of claiming loyalty to the Portuguese against Franciscans or the
episcopacy, see ANTT, Cartório Jesuítico, 90, Doc. 123; AHU India 44, Doc. 26,
September 16, 1661. On the fractious relationship between Jesuits and papal
representatives, see Biblioteca nazionale central di Roma (BNCR), Fondo
gesuitico, 1255, Doc. 19.</p>




    <p><a href="#_ftnref45"
name="_ftn45" title=""><![if !supportFootnotes]>[45]<![endif]></a>     The costs of Madurai to the padroado
had been a potent weapon against Nobili and Costa too was sensitive to this. On
difficulties of receiving payment in Madurai, see, for example, ANTT, Cartório
Jesuítico, 90, Document 66. On the dire financial condition of the Malabar
province, see BNCR, Fondo gesuitico 1384, Doc. 34.</p>




    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a href="#_ftnref46"
name="_ftn46" title=""><![if !supportFootnotes]>[46]<![endif]></a>     Baltasar da Costa, 1661, <i>Catecismo em que se Explicão Todas as
Verdades Catholicas Necessárias pera a Salvação com Excellentissima Ordem</i>,
Vermelha 698, Academia das Ciências, Lisbon.</p>




    <p><a href="#_ftnref47"
name="_ftn47" title=""><![if !supportFootnotes]>[47]<![endif]></a>     Costa also wrote a grammar of
the Tamil language, preserved in Central Library, Panjim, MS M34. </p>




    <p><a href="#_ftnref48"
name="_ftn48" title=""><![if !supportFootnotes]>[48]<![endif]></a>     The dedication is dated
Madurai, 12 February, 1661.</p>




    <p><a href="#_ftnref49"
name="_ftn49" title=""><![if !supportFootnotes]>[49]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa, July
14 1672, “Do que os Olandeses tem feito na India…”, 50-V-37, fl. 365,
Biblioteca da Ajuda, Lisbon.</p>




    <p><a href="#_ftnref50"
name="_ftn50" title=""><![if !supportFootnotes]>[50]<![endif]></a>     See Baltasar da Costa,
September 7 1672, carta original do Jesuíta Balthazar da Costa…, Armário
Jesuítico, maço 29, Doc. 14, ANTT, Lisbon.</p>




    <p><a href="#_ftnref51"
name="_ftn51" title=""><![if !supportFootnotes]>[51]<![endif]></a>     See Vieira (1953: 48-49,
56-57). On the debates surrounding the proposal, see Hanson (1981: 89-123).</p>




    <p><a href="#_ftnref52"
name="_ftn52" title=""><![if !supportFootnotes]>[52]<![endif]></a>     The definition of mimicry as
disruptive imitation is from Huggan (1997&#8202;/&#8202;1998: 94).</p>

     ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ARANHA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paolo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Missionary constructions of Hinduism and caste in the controversy on the Malabar Rites (17th-18th centuries)]]></article-title>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>2008</year>
<conf-name><![CDATA[ conference “Rethinking Religion in India”]]></conf-name>
<conf-loc>New Delhi </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARISH]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jonas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Anti-Theatrical Prejudice]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BAYLY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saints, Goddesses and Kings: Muslims and Christians in South Indian Society, 1700-1900]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BHABHA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Homi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Location of Culture]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOXER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Christian Century in Japan, 1549-1650]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisbon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Carcanet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BRONNER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yigal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Extreme Poetry: The South Asian Movement of Simultaneous Narration]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Columbia University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CUTLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norman]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Interpreting Tirukku&#7775;al: the role of commentary in the creation of a text]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of the American Oriental Society]]></source>
<year>1992</year>
<volume>112</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>549-566</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FUNKENSTEIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Theology and the Scientific Imagination from the Middle Ages to the Seventeenth Century]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Princeton ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Princeton University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GALLETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.&#8197;J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[BURG]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. VAN DER]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GROOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Selections from the Records of the Madras Government: The Dutch in Malabar]]></source>
<year>1911</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madras ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Government Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GINZBURG]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Wooden Eyes]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Columbia University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GIRARD]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Violence and the Sacred]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Continuum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HANSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Economy and Society in Baroque Portugal]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Minneapolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Minnesota Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HERDT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jennifer]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Putting on Virtue]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HUGGAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Graham]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[(Post)colonialism, anthropology and the magic of mimesis]]></article-title>
<source><![CDATA[Cultural Critique]]></source>
<year>1997</year>
<month>&#</month>
<day>82</day>
<numero>38</numero>
<issue>38</issue>
<page-range>91-106</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MINKOWSKI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Christopher]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On Suryadasa and the invention of bi-directional poetry (vilomakavya)]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of the American Oriental Society]]></source>
<year>2004</year>
<volume>124</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>325-333</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MOSSE]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Saint in the Banyan Tree: Christianity and Caste Society in India]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PAIVA]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[A Igreja e o poder]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Azevedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Moreira]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[História Religiosa de Portugal]]></source>
<year>2000</year>
<volume>2</volume>
<page-range>135-185</page-range><publisher-loc><![CDATA[Lisboa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Círculo dos Leitores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PIGMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.&#8197;W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Versions of imitation in the Renaissance]]></article-title>
<source><![CDATA[Renaissance Quarterly]]></source>
<year>1980</year>
<volume>33</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-32</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[QUEYROZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernão]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia da Vida do Veneravel Irmão Pedro de Basto]]></source>
<year>1689</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RAO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Velcheru Narayana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SHULMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SUBRAHMANYAM]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sanjay]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Symbols of Substance]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Delhi ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SUBRAHMANYAM]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sanjay]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Penumbral Visions: Making Polities in Early Modern South India]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ann Arbor ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Michigan Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SUBRAHMANYAM]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sanjay]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Political Economy of Commerce: Southern India, 1500-1650]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TAUSSIG]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mimesis and Alterity]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>VE&#7748;KA&#7788;&#256;DHVARIN</collab>
<source><![CDATA[Viswagunadarsana: or Mirror of Mundane Qualities]]></source>
<year>1825</year>
<publisher-loc><![CDATA[Calcutta ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VIEIRA]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras Escolhidas]]></source>
<year>1953</year>
<volume>2</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Lisbon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Livraria Sá da Costa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZAGORIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Perez]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ways of Lying]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ŽUPANOV]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ines]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Disputed Mission: Jesuit Experiments and Brahmanical Knowledge in Seventeenth-century India]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Delhi ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ŽUPANOV]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ines]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Missionary Tropics]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ann Arbor ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Michigan Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
