<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0873-6561</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Etnográfica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Etnográfica]]></abbrev-journal-title>
<issn>0873-6561</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro em Rede de Investigação em Antropologia - CRIA]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0873-65612016000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Narrating São Tomé: Cape Verdean memories of contract labour in the Portuguese empire]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Narrativas sobre São Tomé: memórias cabo-verdianas do trabalho contratado no império português]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Åkesson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lisa]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,University of Gothenburg School of Global Studies ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Sweden</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,The Nordic Africa Institute  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Uppsala ]]></addr-line>
<country>Sweden</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>02</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>02</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<volume>20</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>57</fpage>
<lpage>76</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0873-65612016000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0873-65612016000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0873-65612016000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In Cape Verdean collective memory, the channelling by Portuguese colonial authorities of contract labourers to São Tomé is associated with slavery and suffering. This article juxtaposes the collective memory with the narrative of a former contract labourer, senhor Fernando, who paints a relatively positive picture of his distant years in São Tomé. Through a theoretical discussion of collective and individual memory, the article argues that the contrast between these narratives has to do with the differences between the identities they reproduce. The collective narrative of subjection and victimhood is historically rooted in the fight for Cape Verdean independence and the moral right to a separate national identity. Senhor Fernando’s story about how he took ownership of his situation, despite all the hardships, draws on a number of different social identities, a repertoire that enables him to establish himself as agent rather than as victim.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Na memória coletiva cabo-verdiana, a expedição de mão-de-obra contratada para São Tomé pelas autoridades coloniais portuguesas é associada à escravatura e ao sofrimento. O artigo justapõe a memória coletiva com a narrativa de um antigo trabalhador contratado, o senhor Fernando, que apresenta um retrato relativamente positivo dos anos passados em São Tomé. Por meio de uma discussão teórica sobre a memória individual e a memória coletiva, argumenta-se que o contraste entre essas narrativas se deve às diferenças entre as identidades por elas produzidas. A narrativa coletiva da sujeição e vitimização está historicamente enraizada na luta pela independência cabo-verdiana e no direito moral a uma identidade nacional autónoma. A história do senhor Fernando sobre o modo como se apropriou da sua situação, apesar de todas as dificuldades, convoca várias identidades sociais distintas, formando um repertório que lhe permite afirmar-se como agente em vez de vítima.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[memory]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[narrative]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[contract labour]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Cape Verde]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Portuguese colonialism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[São Tomé]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[memória]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[narrativa]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[trabalho contratado]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Cabo Verde]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[colonialismo português]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[São Tomé]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ 

    <p align="right"><font size="2" face="Verdana"><b>ARTIGOS</b></font></p>

    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="4" face="Verdana">Narrating São Tomé: Cape Verdean memories of
  contract labour in the Portuguese empire</font></b></p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">Narrativas sobre S&atilde;o Tom&eacute;: mem&oacute;rias cabo-verdianas do
  trabalho contratado no imp&eacute;rio portugu&ecirc;s</font></b></p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p><b>Lisa Åkesson<sup>I</sup></b></p>

    <p><sup>I</sup>School of
Global Studies, University of Gothenburg, Sweden; The Nordic Africa
Institute, Uppsala, Sweden. <i>E-mail</i>: <a
href="mailto:lisa.akesson@gu.se">lisa.akesson@gu.se</a></p>
    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>
<hr noshade size="1">
    <p><b>ABSTRACT</b></p>

    <p>In Cape Verdean collective memory, the
channelling by Portuguese colonial authorities of contract labourers to São
Tomé is associated with slavery and suffering. This article juxtaposes the
collective memory with the narrative of a former contract labourer, senhor
Fernando, who paints a relatively positive picture of his distant years in São
Tomé. Through a theoretical discussion of collective and individual memory, the
article argues that the contrast between these narratives has to do with the differences
between the identities they reproduce. The collective narrative of subjection
and victimhood is historically rooted in the fight for Cape Verdean
independence and the moral right to a separate national identity. Senhor
Fernando’s story about how he took ownership of his situation, despite all the
hardships, draws on a number of different social identities, a repertoire that
enables him to establish himself as agent rather than as victim.</p>

    <p><b>Keywords</b>: memory, narrative, contract labour, Cape Verde,
Portuguese colonialism, São Tomé</p>
<hr noshade size="1">
    <p><b>RESUMO</b></p>

    <p>Na memória coletiva cabo-verdiana, a expedição de mão-de-obra
contratada para São Tomé pelas autoridades coloniais portuguesas é associada à
escravatura e ao sofrimento. O artigo justapõe a memória coletiva com a
narrativa de um antigo trabalhador contratado, o senhor Fernando, que apresenta
um retrato relativamente positivo dos anos passados em São Tomé. Por meio de
uma discussão teórica sobre a memória individual e a memória coletiva,
argumenta-se que o contraste entre essas narrativas se deve às diferenças entre
as identidades por elas produzidas. A narrativa coletiva da sujeição e
vitimização está historicamente enraizada na luta pela independência
cabo-verdiana e no direito moral a uma identidade nacional autónoma. A história
do senhor Fernando sobre o modo como se apropriou da sua situação, apesar de
todas as dificuldades, convoca várias identidades sociais distintas, formando
um repertório que lhe permite afirmar-se como agente em vez de vítima.</p>

    <p><b>Palavras-chave</b>: memória, narrativa, trabalho contratado,
Cabo Verde, colonialismo português, São Tomé</p>
<hr noshade size="1"></font>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>
    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><font size="3" face="Verdana">Introduction</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p>The best-known song performed by Cape Verdean
Cesária Évora, the world’s “queen of <i>morna</i>,”
begins with the line “<i>Kem mostra bo es
kaminj long, es kaminj pa San Tomé?</i>” (Who showed you this long way, this
way to São Tomé?). This lyric is a tribute to all the Cape Verdean migrants who
throughout history have endured various hardships, and the reference to São
Tomé is not accidental.<a style='mso-footnote-id:ftn1' href="#_ftn1"
name="_ftnref1" title=""><sup>[1]</sup></a> In Cape Verde, “the long
way” to São Tomé refers to the suffering and longing associated with
migration to that place. In popular collective memory, migration as a contract
labourer to the plantations of São Tomé e Príncipe was the last, dreaded resort
when recurring droughts in the archipelago resulted in famine and death.
Between 1900 and 1970, approximately 80,000 men and women were more or less
forced to leave Cape Verde for the islands to the south (Carreira 1983: 245).
Even now, São Tomé is symbolically linked to slavery and suffering, and the
Cape Verdean authorities have recently taken initiatives to support migrants of
Cape Verdean ancestry still living on São Tomé.</p>

    <p>In the Cape Verdean media, those who survived
plantation work are called “the last living slaves,”<a style='mso-footnote-id:
ftn2' href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><sup>[2]</sup></a>
and the Portuguese recourse to contract labour is viewed as a means of
circumventing the abolition of slavery. Cape Verdean scholars also paint a dark
picture and underscore the slave-like conditions on plantations. Historians
such as António Carreira (1983) and Elisa Silva Andrade (1996) have described
these conditions as dreadful, have reported the abuse and shown that wages
amounted to practically nothing. Another prominent theme is the tense
relationship between the Cape Verdeans and other plantation workers who
originated from mainland African Portuguese colonies. Arguably, these tensions
had to do with the ambiguous status of Cape Verdeans in the racialised colonial
hierarchy.</p>

    <p>This article compares this collective national
memory with the story of an elderly Cape Verdean man, senhor Fernando, who took
“the long way” to the São Tomé plantations in 1952 and worked there as a
contract labourer for seven years, until 1960. Unlike the Cape Verdean national
discourse on oppression and suffering, senhor Fernando paints a relatively
positive picture of his distant years in São Tomé e Príncipe. When he talks of
his experiences, São Tomé appears as a place of adventure and achievement. This
contrast is explored in the article. By juxtaposing (Nyiri 2013) the national
discourse and senhor Fernando’s story, the article analyses the relationship
between collective memory and individual narrative, and argues that the
contrast between the two is related to their reproduction of different
identities. The collective national narrative of subjection and victimhood
stretches back to the beginning of the 20th century and was further stimulated
by the fight for independence and the moral right to a separate national
identity. Senhor Fernando’s story of how he took ownership of his situation as
a contract labourer in the face of manifold hardships draws on several social
identities. This repertoire enables him to represent himself as agent rather
than as victim. The aim of the article is not to downplay the sufferings of
those who toiled in the plantations. Rather it is a tribute to the human
ability &#8211; particularly of senhor Fernando himself &#8211; to create
meaning and dignity in narratives about harsh conditions.</p>

    <p>In the article, I first elaborate on
collective memories and individual narratives. This is followed by a
methodological discussion of reflexivity and long-term ethnography. Thereafter
I provide an historical background to Cape Verdean contract labour in São Tomé
and discuss the national collective memory of this period. The subsequent parts
represent senhor Fernando’s narrative and his fashioning of an identity as a
skilled survivor. In the final section I draw together the conclusions.</p></font>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">Collective memory and individual narrative</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p>One of the earliest scholars to discuss the
relationship between collective and individual memory was the sociologist
Maurice Halbwachs (1992 [1950]), a follower of Durkheim. He viewed memory as
intrinsically collective, and thus as shared and transmitted by social groups
rather than by individuals. For Halbwachs, memories are not unique to
individuals, but are learned from their social group. It is the social role of
individuals that guides their memories. This means that we remember as members
of groups based on gender, age, class and nation. His standpoint has been
challenged by, among others, the anthropologist Elizabeth Tonkin, who argues
that individual memories are not solely a reproduction of social identity.
According to her (Tonkin 1992: 105 ff.), we internalise the external world
through creative processes, and in this way collective memories become
individualised. Another reason for the individualisation of memories is that
individuals do not belong to a single undifferentiated social group, but to
many groups simultaneously. Moreover, over the course of their lives they may
shift between social groups. This means that no two persons will ever have the
same social life, and accordingly never will be influenced by the same collective
memories. Yet this does not rule out the importance of the collective. On the
contrary, individual acts of recalling are always mediated by social
identities. Tonkin argues that there is a dialectic relation between collective
and individual memory because “nobody’s &shy;ability to recall is independent
of social milieu… [and] the social milieu is not &shy;independent of the
cognitive operations of the persons in it” (1992:&nbsp;105). As I will show
below, senhor Fernando’s narrative is clearly influenced by different
historical social identities.</p>

    <p>Anthropological explorations of people’s
memories are often based on narrative representations. As many scholars have
pointed out, when working with narratives it is crucial to distinguish between
life as experienced and life as told (e.&#8197;g. Bruner 1986). Naturally, we
can only know something about the experiences that our interlocutors talk
about. Some experiences are forgotten, temporarily or permanently, and are
therefore omitted. In Marc Augé’s (2004) work on the necessity of knowing how
to forget, he reminds us that people who have experienced violence and
oppression often try to cope with this by leaving the past behind. It is
possible that such an act of oblivion is at play in senhor Fernando’s story.
Another possibility is that he chooses not to tell me about some of the
hardships, although he remembers them. Anthropologist Katy Gardner (2002) has
stressed that narratives are characterised by the fact that people often decide
to relate only some of their memories.</p>

    <p>Another feature of narrative representation is
that it tends to focus on the creation of identities, especially when the
narrative addresses essential life experiences (Chamberlain and Leydesdorff
2004). Such narratives deal with questions of how we understand and explain what
happens to us and how we act, and they bring up how this relates to our sense
of self. This is evident in senhor Fernando’s story, when he portrays himself
as an active and resourceful person who is strong and skilful enough to handle
the difficult conditions on the plantations. This kind of positive
autobiographical representation is common in life stories, in which narrators
often depict themselves as capable agents by introducing and underlining
certain elements and passing over others (Bertaux 2010). In addition to such
autobiographical concerns related to his personal identity, senhor Fernando’s
national identity plays an important role in his story. Throughout his
narrative runs the question of how he handled the racialised relations among
different categories of African plantation workers as well as with Portuguese
overseers. Thus, not only his personal identity but also the ambiguous status
of Cape Verdean national identity in colonial times (cf<i>. </i>Anjos 2003; Fernandes 2006; Mariano 1991) can be explored through
his story. In turn, this exemplifies how oral history can be used to examine
subjectivities and identities on multiple levels (Chamberlain and Leydesdorff
2004). Senhor Fernando’s story also demonstrates that narratives are
performative in the sense that they construct identities by framing and
establishing experiences. The acts and strategies described in narratives are a
way of presenting who we want to be and, to an extent, the life we would have
liked to live.</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Furthermore, narratives are mediated by
cultural frameworks that influence both what should be told and how
(Chamberlain and Leydesdorff 2004). In terms of story-telling genres, senhor
Fernando’s narrative coexists uneasily with the prescribed migration story
usually told in Cape Verde. This narrative describes in transformative terms
the long and challenging trajectory from a life in poverty in Cape Verde to the
ultimate return as a successful migrant who has “made” his&#8202;/&#8202;her
life (Åkesson 2004). Although senhor Fernando represents himself as the
adventurous, resourceful and hard-working migrant often depicted in such
narratives, his story does not conform to the expected ending: life after
return as free of financial worry and onerous work. Unlike other Cape Verdean
migration destinations in Europe and the US, São Tomé was not place of economic
and social mobility, thus ruling out the culturally prescribed happy ending to
senhor Fernando’s migration narrative.</p></font>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">Long-term ethnography and reflexivity</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p>Memories represented in the form of ethnographic
narratives are thus produced out of the interplay between collective social
identities, cultural forms of storytelling and the narrator’s personal history,
but they are also shaped by the specific relationship between narrator and
ethnographer. In representations of an individual’s memory, a reflexive
approach is quite natural, as the story so clearly is co-authored, and I will
therefore position myself in relation to senhor Fernando. A certain degree of
humility is also necessary. As Davies (1999: 23) remarks, it is unclear whether
“we can know individual persons in other cultures any more readily than we can
know the cultures themselves without projecting on to them our own selves and
cultural understandings.” Yet, the question of “knowing” other people is
related not only to epistemological concerns, but also to the intensity and
longevity of the relationship between narrator and researcher. In the present
case, senhor Fernando’s story has been created out of a long-term relationship
between him and me that is characterised by both personal closeness and
cultural distance.</p>

    <p>I first met senhor Fernando in 1998, and have
since stayed many times in his house in Lombo de João, a small rural village in
the mountains of Santo Antão island, where he lives with his youngest daughter
and her four children. Moreover, I have met all his eight children and more
than 20 grandchildren, who are dispersed across Asia, Europe and North America.
Thus, my contact with senhor Fernando’s family has been not only long term but
also multi-sited. For 17 years, I have followed key events and processes in
senhor &shy;Fernando’s family network as well as in the community of Lombo de
João. This long-term relationship has provided me with insights into how other
family members view his years in São Tomé, and how his experiences have been
incorporated into their continuously recreated family history of migration and
life-making.</p>

    <p>In one sense, then, I know senhor Fernando
well. In another sense, I sometimes feel we inhabit different worlds. As a
child and young man, &shy;senhor &shy;Fernando experienced destitution and
physical hardship of a sort hard for &shy;anyone who grew up in Sweden’s
welfare society to comprehend. He was born in 1936 in Lombo de João, into a
very poor family. Famine was a constant threat, and, in the years when rain
failed, a terrible reality. Moreover, senhor Fernando’s worldview is clearly
different from the secular and rational outlook evident in Swedish society. In
the absence of schools for poor children during his childhood, he never learnt
to read and write, although he clearly has a sharp mind. Senhor Fernando is a
devout Catholic with a strong and warm belief in an almighty God, but his Cape
Verdean Catholicism differs from the doctrines of Rome. This version of Catholicism
is syncretistic and incorporates ancient folk traditions from southern Europe
as well as a few elements from West Africa. Senhor Fernando’s life-world has
also been inhabited by non-Christian creatures, such as witches.</p>

    <p>Consequently, when senhor Fernando relates his
memories to me, the conversation takes place between two persons acquainted for
many years, but also meeting across a considerable social and cultural
distance. This distance relates to our different cosmological frames of
reference, but also to my ties with what senhor Fernando perceives to be rich
and powerful social and geographical spaces. This “geography of power” (Gardner
1993) was evident at the beginning of our conversations about São Tomé, when
senhor Fernando’s narrative was formal in content and style, as if he were
talking with a representative of an official authority. Then gradually his
style became more informal and his narrative began to be filled with references
to people, places and conditions that were at times foreign to me. At this
stage in the conversation, senhor Fernando sometimes grew slightly frustrated
at my inability to follow his thoughts.</p>

    <p>Senhor Fernando is a very talkative person,
but persistent discussion of his personal memories is not part of his everyday
conversation. As a result, his tales about his years on São Tomé are mainly
derived from three conversations I had with him in 2000, 2007 and 2012. On
these occasions, I invited him to sit down with me and discuss his memories,
while I recorded our conversation. To a great extent, senhor Fernando’s
priorities guided the content of our discussions. His talkativeness, combined
with his position as an elderly male, limited my scope for asking questions.</p>

    <p>In analysing senhor Fernando’s story, I
juxtapose it with the collective Cape Verdean memory of São Tomé. As Pal Nyiri
(2013) points out, anthropology has a strong tradition of juxtaposing seemingly
disparate cases, or elements, in order to prompt a change of perspective. The
placing side by side of the collective memory and senhor Fernando’s story
enables examination of the contrast between these two versions of migration to
São Tomé. I was intrigued by the differences between them, but the
juxtaposition revealed both that they shared important elements, and that the
contrast related to the construction of identities at multiple levels.</p></font>
    <p>&nbsp;</p>
    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b><font size="3" face="Verdana">Cape Verdean memories of migration to São Tomé</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p>In Cape Verde, migration to São Tomé in
colonial times is a collective memory in the sense proposed by Bohlin (2007:
21), namely as a “stock of experiences and events most adult individuals in a
society are expected to be familiar with.” Here I focus on how this collective
memory is represented, but first I provide historical context.</p>

    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">Background</font></i></b></p>

    <p>The Portuguese colonial authorities began
funnelling contract labourers to São Tomé e Príncipe after 1869, when the
slaves who had worked on the plantations were formally freed. The abolition of
slavery resulted in an acute shortage of labour on the coffee and cocoa
plantations, mostly owned by Portuguese (Meintel 1984: 64, 87; Seibert 2006).
The plantation owners’ solution was to import contract labour. Initially, most
of these workers came from Angola, where they were recruited by former slave
dealers (Newitt 1981: 207), but after the Second World War an increasing number
came from Cape Verde.</p>

    <p>For Cape Verdeans, migration has for centuries
been the most important means of escape from hunger, poverty and stagnation.
Over the years, islanders have left for many places on both sides of the
Atlantic, and today migrants and their descendants probably outnumber those
that have stayed behind. Between 1945 and the early 1960s, however, it was
difficult to leave Cape Verde both because of immigration restrictions in
Europe and the US and because the colonial authorities sought to prevent Cape
Verdean migration to places other than São Tomé (Meintel 1984: 65). Signing a
labour contract for São Tomé e Príncipe was thus for many the only alternative.
Until the 1950s, the majority of those leaving for São Tomé were from the
island of Santiago (Carreira 1983: 300 ff.), seen in Cape Verdean social
geography as the “most African” of the islands.<a style='mso-footnote-id:ftn3'
href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup>[3]</sup></a>
In the 1950s, migration from Santo Antão (senhor Fernando’s home island) became
more common, and also from the other so-called Windward Islands in the northern
part of the Cape Verdean archipelago (Nascimento 2008b: 48). The Windwards have
traditionally been imagined as “more European,” and this distinction was
reproduced in relations among Cape Verdeans working on the plantations of São
Tomé.</p>

    <p>It is debatable whether migration to São Tomé
e Príncipe during colonial times was enforced or voluntary. The many Angolans
and Mozambicans who worked on São Tomé had no choice but to sign up for labour
there: they were clearly forced to do so by the Portuguese. Regarding the Cape
Verdeans, however, certain scholars (e.&#8197;g., Meintel 1984: 64; Nascimento
2007; Newitt 1981: 207) argue that the degree of coercion is less clear.
Certainly, the Portuguese authorities had a vested interest in maintaining the
migration, both because cheap labour was needed on São Tomé and because it was
a convenient way of handling the social unrest resulting from the famines in
Cape Verde. During the 1940s, two prolonged periods of drought devastated the
islands, and more than one-third of the total population perished. Moreover,
elements of fraud and coercion are described in the literature: recruiters were
interested in sending as many as possible off the islands, since they were paid
per contracted worker, which implies that they exaggerated the benefits to be
gained. During certain periods, passports and travel permits to other
destinations were not issued, in order to funnel migrants to São Tomé (Meintel
1984: 65). However, the frequency of drought implies that colonial authorities
did not have to resort to much overt coercion in order to make people leave.</p>

    <p>Another important issue in the literature on
migration to São Tomé is the ambiguous position of the Cape Verdeans working in
the plantations. From the beginning of the slave trade, Cape Verdeans were
allowed to be middlemen in the Portuguese empire, and in comparison with
mainland African populations were considered to be culturally closer to the
Portuguese. “Culturally” in this case can be read as a euphemism for
“racially,” and related to the mixed African-Portuguese ancestry of the Cape
Verdean population. Cape Verdeans were (at least in theory) granted Portuguese
citizenship, in stark contrast to the people in mainland colonies, who were
categorised as <i>indígenas</i>. <i>Indígena</i> status implied, among other
things, that those thus categorised were subject to vagrancy laws, which in
turn made them more vulnerable to labour conscription (Bender 1978: 151;
Meintel 1984:&nbsp;128&nbsp;ff.).</p>

    <p>The racial hierarchy based on colonial
ideology produced constant friction. Cape Verdeans were classified as citizens,
but their living and working conditions were generally as miserable as those
for other workers. According to several researchers, the Cape Verdeans’
ambiguous status resulted in strained relations with other plantation workers.
Both Seibert (2006) and Nascimento (2008a) argue that Cape Verdeans maintained
an attitude of superiority towards <i>indígenas</i>,
namely the Angolans and Mozambicans. Moreover, they also report conflicts between
plantation owners and Cape Verdeans, because the latter did not accept being
treated in the same way as Angolans and Mozambicans. Seibert (2006: 51) notes
that planters complained about Cape Verdeans claiming their rights while at the
same time being less hard-working than continental Africans.</p>

    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">The national collective memory</font></i></b></p>

    <p>Cape Verdean media frequently report on the
situation of elderly migrants still living in São Tomé. These people are
described as “lonely and forsaken,”<a style='mso-footnote-id:ftn4' href="#_ftn4"
name="_ftnref4" title=""><sup>[4]</sup></a> and their living conditions
are seen as unworthy and degrading. One newspaper reported recently on a woman
who had migrated to São Tomé as a child 50 years ago, and who had now returned
to her home island for the first time. The short resume of her life story
captures Cape Verdean understanding of migration to São Tomé:</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>“Adelaide Pires was brought to São Tomé in 1962
by an aunt. As a result of the problems in this archipelago, which are
well-known to everyone, she never went to school. When she was ten years old,
her aunt died and she had to start working in order to survive.”<a
style='mso-footnote-id:ftn5' href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><sup>[5]</sup></a></blockquote>

    <p>The problems “which are well-known to
everyone” have been transmitted in oral history, but also in school books. The
official memory has been strongly influenced by the Cape Verdean historian
António Carreira (1983, 1984), the first scholar to write about Cape Verdean
migration from the perspective of an independent nation, and his work is an
important point of reference whenever migration to São Tomé is discussed in
Cape Verde. Carreira categorises the migration to São Tomé e Príncipe as
“forced” and all other Cape Verdean migration as “voluntary.” He bases his
conclusion on two elements: first, the Portuguese government’s decisive
engagement in recruiting and transporting the workers; and, second, the fact that
Cape Verdean labourers were treated in the same way as the Angolans and
Mozambicans, who were conscripted by force.</p>

    <blockquote>“… the Cape Verdean engaged for São Tomé e
Príncipe was, once he [<i>sic</i>] arrived at the estate, by that very fact
equivalent to the worker of any other origin and any other culture. He received
the same salary, was subjected to the same diet, to the same work, the same
working hours, and the same punishments for misconduct (whips, blows,
deprivation of certain benefits, etc.) as everyone else” (Carreira 1983: 153,
my translation).</blockquote>

    <p>Carreira’s exposé of the inhumane plantation
conditions for all workers, including Cape Verdeans, is linked to the
anti-colonial creation of Cape Verde as an independent nation. When he
underscores the forced nature of &shy;submission to the Portuguese, he also
highlights the moral right to national independence. In focusing on the lack of
adequate food, the extremely hard work and the physical maltreatment, he is
arguing for the need to separate from the colonisers.</p>

    <p>Besides revealing the dreadful conditions on
the plantations, the previous quote also implicitly touches on the racialised
colonial relations on São Tomé. Carreira’s statement indicates that it was not
self-evident Cape Verdeans would be treated as “everyone else,” specifically
the other colonial subjects of the Portuguese African empire. For example,
although he maintains that Cape Verdeans are Africans, elsewhere he argues that
they have “a higher level of culture” than Angolans and Mozambicans (Carreira
1983: 241). This bespeaks influences from both the Portuguese colonial order
and the Cape Verdean independence movement, which was influenced by visions of
pan-African unity. In colonial Cape Verde, the authorities suppressed cultural
expressions understood to contain African elements, and thereby fostered a
sense of superiority in relation to Africa. This resulted in a backlash in the
1950s, when the emergent nationalist movement questioned the Portuguese-based
politics of identity. The movement’s legendary leader, Amílcar Cabral,
celebrated African elements in the national identity and culture, and
vigorously positioned the Cape Verdean cause alongside the independence
movements of the African mainland. Consistent with these trends, a tension
between superiority and brotherhood in relation to mainland Africans is evident
in Carreira’s description of conditions on the plantations. Other historians of
Cape Verdean ancestry, such as Silva Andrade (1996) and Nascimento (2007,
2008a), have followed in the footsteps of Carreira, and have also been
concerned about the degree of coercion and the ambiguous position of Cape
Verdeans on São Tomé.</p>

    <p>Yet another influence on the collective memory
of migration to São Tomé is the contrast between the representations of this
migration and of the migrations to other destinations. Large-scale migration
from Cape Verde to the US started at the beginning of the 20th century, and by
the end of the 1950s the Netherlands had also become a desirable destination,
together with other countries in Western and Northern Europe. The national
narrative about migration to these countries has become a ritualised and
evocative “socially legitimate performance” (Connerton 1989: 35). The emphasis
in this story is on the material improvements and the upward social mobility
that supposedly flow from migration to these “lands of opportunities” (Åkesson
2004). In contrast, in everyday conversations, poems and popular music, the
memory of São Tomé is consistently associated with suffering and longing, as in
Cesária Évora’s <i>Sodad</i>, mentioned
above. Other popular Cape Verdean songs, such as <i>Fomi 47 </i>(the hunger of 1947) and <i>Camin di San Tome </i>(The way to São Tomé), bring out hunger and the
ensuing dreaded departure to São Tomé as the last resort. As we shall see,
senhor Fernando paints a somewhat different picture.</p></font>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">Senhor Fernando’s narrative</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p>A recurring theme in senhor Fernando’s
narrative is his ability to overcome difficulties and succeed despite adverse
conditions. In portraying the identity of somebody who knows how to adapt to
new and difficult situations, &shy;senhor Fernando ties into ideals about Cape
Verdeanity as they are discursively expressed in stories about migrants and
their experiences. A special capability among Cape Verdeans for adaptation is often
mentioned in these stories as a distinguishing feature (Åkesson 2004). His
approach also links to ideals of masculinity, which in Cape Verde as in many
other places are based on notions of autonomy and self-sufficiency. Besides
drawing on discourses on Cape Verdeanity, migration and masculinity, senhor
Fernando’s narrative also relates to several other repertoires. As I will
explain, his story can be analysed in light of religious doctrine and colonial
understandings of racialised &shy;Luso-African hierarchies as well as of
pan-African notions of brotherhood. The following sections address key themes
in his narrative and relate them to different discursive identity constructions
as well as to the collective Cape Verdean memory of São Tomé.</p>

    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">Enforced or voluntary migration?</font></i></b></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>The most striking difference between the
collective memory and senhor &shy;Fernando’s narrative is that he hardly talks
about hardship in São Tomé, except in relation to eating food he regarded as
unacceptable. This attitude was already evident at the beginning of our first
conversation, when he describes his decision to leave for São Tomé. He decided
to migrate, he says, because of the difficulties at home, but also because he
saw migration as an adventure that offered the hope of a better future: “I went
as a contract worker, there were hardships [at home], I was young, and that
migration opportunity appeared. I was 18 years when I went. Life was hard and I
went away as a contract worker. I felt pleased to adventure for my future.”</p>

    <p>Senhor Fernando mentions that he was
contracted by the local Portuguese administrator, and that “everyone who wanted
could go.” He also refers to the “enormous crisis” brought about by drought,
when many in Lombo de João died of hunger. Thus, although he depicts his departure
as voluntary, it is clear that the desperate situation in Cape Verde was an
important push-factor. Yet he also makes a link to the traditional Cape Verdean
discourse on migration, in which adventuring abroad for a better future is part
of an expected life trajectory (Åkesson 2004).</p>

    <p>The enforced character of the migration to São
Tomé was also associated with conditions on the plantations. Senhor Fernando
describes his freedom relative to other groups by distinguishing Cape Verdean
contract workers from those “obliged” to work (Angolans and Mozambicans), but
also by &shy;differentiating between contract workers and “free persons,” that
is, the &shy;Portuguese and some of the local population. This difference
becomes evident, for instance, when he mentions that “free persons could carry
out small businesses, but contract workers were not allowed to …” This
prohibition made it difficult for senhor Fernando to supplement his extremely
low salary, and he describes this as one of his major problems on São Tomé.
Thus, he and other contract workers were tied by rules that regulated their
scope for manoeuvre even beyond their working hours.</p>

    <p>As noted earlier, scholars have seen corporal
punishment as another indicator of the enforced character of migration to São
Tomé. Both contract workers and forced labourers could be subjected to physical
punishment, but senhor Fernando says he was never maltreated. Labourers from
mainland Africa were at greater risk of this: “Back then the punishments were
severe. We had to do as we were told. There were people who were really
maltreated. They put them in the middle of us and beat them. If somebody showed
toughness… he was beaten, but that happened less to Cape Verdeans.”</p>

    <p>Senhor Fernando speaks calmly of these
atrocities, maybe because he was never beaten himself, or because he prefers to
forget such instances. In his narration, he is more concerned with his and
other Cape Verdeans’ defence of their honour against overseers who patronise
them or insult them in different ways.</p>

    <p>Thus, senhor Fernando describes his departure
as voluntary and stresses that Cape Verdeans were not obliged to work on the
plantations of São Tomé. Yet signing a contract led to a condition of
servitude. Senhor Fernando says that contract workers had to get up at four in
the morning and were required to work for many hours. They were abused and
controlled, even during their time off.</p>
    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">Acquiring agency through work</font></i></b></p>

    <p>Despite these appalling conditions, senhor
Fernando does not represent himself as a victim. A central theme in his
narrative is how he acquired agency by being a good worker. He describes hard
and skilful work as a way of gaining control. Senhor Fernando does not portray
himself as a subservient labourer, but as someone who is good at working and
takes pride in what he does. He underscores his capacity for hard and difficult
work:</p>

    <blockquote>“I carried out many kinds of different jobs, I
know how to work. Those boys from São Vicente [urban Cape Verde], they were no
good at work. But I, my work was different. In Santo Antão [his home island] we
work with ease. If they told me to chop down a palm tree, I knew how to do it,
if they told me to plant cacao, I knew. If it was a coffee bush, I knew, we
also plant coffee in Santo Antão.”</blockquote>

    <p>He also emphasises his aptitude for learning
new skills. In his narrative, he appears as clever and cunning:</p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>“And then they [the Portuguese] said I was ‘a
smart lad’ and they moved me to work in the kitchen … And then they moved me
again, I worked with distributing mails and other things to the white supervisors.
And then they moved me back to the kitchen, and I started to cook for the
Portuguese employees. I cooked lamb, piglet, beef, soup, potatoes, I did
everything.”</blockquote>

    <p>Senhor Fernando describes how this aptitude
and his ability to work hard gave him the chance to perform tasks other than
the arduous plantation work. He is proud of being recognised as a good worker,
and links his hard work to a high moral standard. This view is underpinned by
Christian doctrine, a strong influence on the worldviews of many elderly people
in rural Cape Verde, including senhor Fernando. A great deal of Christian
teaching has centred on self-discipline and docility in the workplace. The
trials and tribulations of work are to be bravely borne as a means of moral
advancement (Comaroff and Comaroff 1987). In line with this, senhor Fernando
describes work as a way of making a righteous person of oneself, but also,
importantly, a person with the right to be treated as an equal and not as a
slave:</p>

    <blockquote>“In every place there are people who don’t want
to work. They want to go through life without working. If you work a lot, these
lazy persons will wait for you to come and give them something. When you are
strong and hard-working, the one who gives you the courage is God. No one is
someone else’s slave. Every person is equal.”</blockquote>

    <p>Senhor Fernando’s account of São Tomé revolves
around how he coped with the “difficulties” not by rebelling or working as
little as possible, but by living up to a moral standard of hard and skilful
work. In his eyes, his work capacity also gave him the right to be treated as
an equal. His description of his hard work also reveals that the Portuguese
supervisors had a racially-based image of Cape Verdeans as less hard-working
than continental Africans. &shy;Senhor Fernando’s aptitude obviously did not
fit that image, and when he talks of his capacity for hard work he says with a
certain pride that the Portuguese “did not believe I was Cape Verdean.” In
other situations, however, it was important for him to distinguish himself from
mainland Africans.</p>

    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">Walking a racialised tightrope</font></i></b></p>

    <p>Cape Verdean contract workers in São Tomé were
precariously balanced between an identity as African unfree workers and a
position as proxy whites. White, in that context, referred not only to skin colour,
even if the importance of looks to racialised categorisations should not be
understated. Depending on context, phenotype, nationality and social status
played a role in categorisation. In terms of Portuguese racial ideology, a
person with a dark complexion, such as senhor Fernando, could move up the
racialised hierarchy if he or she were seen as possessing a certain social
status. As already mentioned, all Cape Verdeans were regarded as culturally
closer to the Portuguese, while the majority of Angolans and Mozambicans were
classified as culturally (and racially) inferior <i>indígenas</i>. When senhor Fernando started to cook for the Portuguese
supervisors, his status changed:</p>

    <blockquote>“I moved to the supervisors’ house. The
Angolans then said to me: ‘You think you are white.’ They told me that. But
they shouldn’t treat me as a white. Treat me as a citizen, not of one kind or
another. If you treat me as a white, I will treat you as a European. I am a
European, you are the second European.”</blockquote>

    <p>Senhor Fernando’s account of himself as
European and the Angolans as second Europeans harks back to the Portuguese
colonial designation of Cape Verdean as <i>segundos
europeus</i>. Thus, here he reproduces the colonial stratification, but to his
own advantage. Yet when I ask him more about the differences between Cape
Verdeans and Angolans, he answers “we are all brothers, we are Africans, Cape
Verde belongs to Africa.” Naturally, we cannot be sure how back in the 1950s
senhor Fernando actually viewed the differences and similarities between Cape
Verdeans and people from other parts of the Portuguese African empire.
Probably, his narrative reflects both the racialised conditions on the
plantations and later historical developments, such as the construction of the
Cape Verdean nation in relation to mainland Africa. His statement about
brotherhood resonates strongly with the national Cape Verdean understanding of
self in the first decades after independence in 1975. Up until the first
democratic elections in 1991, the country was ruled by the former independence
movement, which had turned itself into a political party. This party (PAICG&#8202;/&#8202;PAICV)
strongly sided with similar political movements in mainland African countries,
and by extension with all African “brothers.” Positioning Cape Verde as an
African country was an act of anti-colonialism and solidarity, and on this point
senhor Fernando’s narrative overlaps with the collective memory as represented
in the research and in popular music.</p>

    <p>Yet despite his stress on “brotherhood,” there
are instances in the interviews when he makes clear that in São Tomean
plantation society, his Cape Verdean identity was seen as superior to that of
mainland Africans, and that he used this circumstance to defend himself:</p>

    <blockquote>“Once an overseer tried to harass me. I said I
didn’t accept harassment because ‘I’m a Cape Verdean, I’m neither a Mozambican
nor an Angolan. I’m a Cape Verdean and you are a European. If you do something
to me I’m going to make a complaint.’ And I did. I walked 60 kilometres, I made
a complaint and I was attended to. The overseer had to pay a fine.”</blockquote>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>This story suggests that senhor Fernando used
the hierarchies of the plantation system to improve his position, and
demonstrates that the racialised colonial order was thoroughly
institutionalised in plantation society. This is especially clear in relation
to a specific phenomenon, food.</p>

    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">Food as mediator of colonial hierarchies</font></i></b></p>

    <p>The first time ever senhor Fernando mentioned
his stay on São Tomé to me was when he one day served me a thick and tasty
omelette and described in detail how he had learnt to make it from a <i>mondrong</i> (“Portuguese” in Cape Verdean
Creole). It was no coincidence that food played a key role in triggering this
first mention of his memories of São Tomé. Moreover, when we sat down together
with the explicit aim of talking about his experiences as a contract labourer,
he always started by telling stories about the food he ate on São Tomé. For
anybody who has survived famine and escaped death, food naturally plays an
essential role, but in senhor Fernando’s narratives food also figures as a key
mediator in the tense colonial power relations and identities that
characterised plantation society. Thus, his story illustrates the time-honoured
anthropological insight that food is both substance and symbol, physical
nourishment and a central mode of social communication (Wilk 2013).</p>

    <p>Food is significant in mediating relationships
and constituting identities, and it is a particularly good boundary marker
(Douglas 1966). In colonial societies, food has been used to produce colonial
hierarchies and to reinforce the prestige of the colonisers (Robins 2010;
Rosales 2012). In São Tomé food was also a fundamental way of expressing
asymmetrical power relations and divisions based on race and nationality. In
one of our conversations, senhor Fernando starts his story by describing how
bad the food was on São Tomé. First, I interpreted this to be his way of
talking about the suffering and deprivation he endured, but later it became
clear that it was also a way of conveying how colonial hierarchies were
reproduced on the plantations:</p>

    <blockquote>“We had to adjust. There were people from
Angola, Mozambique, they were eating <i>fuba </i>[boiled maize flour], dry fish
and palm oil. You had to eat it. In the morning there was boiled rice, the same
thing, with dry fish. At noon we had <i>fuba </i>with beans and palm oil.
Dinner was rice with that dry fish. The fish was not prepared, we ate it as it
came in the sack.”</blockquote>

    <p>Later, senhor Fernando tells me that it was
the fault of some of his Cape Verdean compatriots that they had to eat the same
bad food as the forced labourers from Angola and Mozambique. His compatriots,
in this case, were people from Santiago, the island traditionally imagined to
be the “most African” in Cape Verdean social geography:</p>

    <blockquote>“Those from Santiago were the first to emigrate
to São Tomé. They were eating together with those blacks, Angolans,
Mozambicans, the food that was their habit, that <i>fuba</i>. There was hunger,
and they were eating with their hands. They [the Portuguese] immediately took
advantage of the situation and took away our ration. We had the same rights as
the metropolitans. But we had to eat together with the blacks, that <i>fuba</i>.”</blockquote>

    <p>Accordingly, enforced consumption of <i>fuba</i> implied downward mobility from an
uncertain intermediate position into the ranks of the African forced labourers.
Dry fish and <i>fuba </i>not only tasted
bad, it also deprived Cape Verdeans of their rights and their position. In
addition, this quote demonstrates how the Cape Verdean population was itself
shot through with racialised colonial hierarchies. For senhor Fernando, it was
important to maintain a distance from workers from Santiago, as in colonial
times they were considered less European and hence more primitive. It is
possible his advancement from plantation worker to cook for white supervisors
was facilitated by his origins on one of the Windward islands, imagined to be
“more European.” This suggests that the divisions among Cape Verdeans were not
only reproduced in social relations between contract workers, but also in the
division of labour on the plantations (cf. Nascimento 2008b). In the light of
all this, it is clear why &shy;senhor Fernando’s advancement was so important.
His position as cook gave him access to tasty status foods and to improved
social status. In one sense, food and status were the same thing: “When I
worked with the supervisors, I had a good time. Their meals were good, and we
had the right to the same meals. We were contract workers, but we had potatoes,
rice, codfish, meat, beans, onions, garlic, olive oil, sugar, we had all the
same rights.”</p>

    <p>Thus, 60 years after, senhor Fernando can
recall exactly what he ate on São Tomé. Not only in our interviews, but also in
many of our informal conversations he talks of the food he cooked and ate
there. His habit of treating guests, including me, to the tasty omelette he
learned to prepare on the island can also be understood in relation to his
social advancement in plantation society through the preparation and
consumption of certain kinds of food. Naturally, his keen memories of food on
São Tomé may have to do with his experience of periods of drought and hunger in
Cape Verde, when access to food was all that mattered, but for senhor Fernando
preparation and consumption of food was also about resisting subordination and
acquiring agency. In relation to money and “life-making” (Åkesson 2004),
however, his struggle was less successful.</p>

    <p><b><i><font size="2" face="Verdana">Money, migration and life-making</font></i></b></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Senhor Fernando remembers the exact details of
how much he earned in São Tomé and of how much he managed to save. He describes
the 110 escudos he earned per month as a “bagatelle” (<i>bagatela</i>), but notes
that he was never ill or absent from work, and therefore managed to return to
Cape Verde after seven years with as much as 7,020 escudos. Senhor Fernando
says this sum prompted the admiration of the Portuguese administrator, who in
accordance with colonial logic handed out the contract workers’ savings when
they returned. He quotes the administrator as saying, “Nobody usually returns
from São Tomé with so much money.”</p>

    <p>After coming home, senhor Fernando’s seven
years of savings were rapidly spent in dealing with “<i>frakass</i>” (euphemism for “hunger” in Cape Verdean Creole) in his
family. He managed to buy a small plot of land, enough for the construction of
a house, but the rest of the cash went to cover his mother’s, girlfriend’s and siblings’
immediate needs. There had been renewed drought in the late 1950s, and his
family was destitute.</p>

    <p>The expenditure of nearly all his savings on
immediate necessities is something senhor Fernando patiently accepts as a
natural consequence of the extreme hardships that dominated life in Cape Verde
50 years ago. What concerns him more is that in later life he never left for
other destinations in Europe or the US, as did many other Cape Verdeans who had
managed to return alive from the unhealthy conditions on São Tomé. Among people
of senhor Fernando’s generation, there are strong ideals about how a migrant
trajectory should end and how it should enable people to make their lives
(Åkesson 2004). In his home community of Lombo de João, all the most prestigious
elderly men have gone to a European country, worked hard, sent home remittances
and returned with savings, which they have used to buy land and construct
houses.</p>

    <p>Thus, a person’s social worth is strongly
associated with a successful migratory trajectory, and although senhor Fernando
has been a long-term migrant, he has not lived up to this ideal. Yet his years
on São Tomé have afforded senhor Fernando experience of the outside world, an
important asset in Cape Verde. The Cape Verdean historical orientation towards
migration implies that the meanings associated with mobility address and
sustain both a sense of self and the national identity. Most of senhor
Fernando’s children and grandchildren have travelled abroad, and so have many
of his neighbours and friends. In discussing São Tomé, senhor Fernando proves
that he too has experience of travel. His memories of São Tomé add a
cosmopolitan dimension to his life’s course, although he never became a
successful returnee.</p>

    <p>Senhor Fernando’s adult children now and then
raise their father’s distant years on São Tomé, but they never refer to the
conditions for labourers on the plantations or the hardship their father
experienced. Instead, they may point out the new skills he learnt or his
experience of things and practices foreign to Cape Verde. In this way, they
equate his experience with novel phenomena as something akin to the prescribed
Cape Verdean stories about migrations to high-status destinations in Europe or
the US.</p></font>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">Conclusions</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <p>Senhor Fernando’s story represents the
contract workers’ situation in ways that differ from the collective memory as
represented in the media, research and music. Whereas the collective memory
focuses on Cape Verdean labourers’ hardships, senhor Fernando avoids this
theme, at least in relation to his own experiences. This may in part be a
consequence of an attempt to forget &#8211; deliberately or not &#8211;&nbsp; the violence and exploitation he faced
(Augé 2004). Instead, he emphasises his agency. In his narrative, he takes
ownership of his situation, despite the adverse conditions. He describes how he
claimed a place for himself in the hierarchical plantation society, although he
was a young illiterate man from a small rural village. In his narrative, he
depicts how he invested himself and his resources in hard work, and managed to
become both a producer and consumer of high status food, which increased his
social standing. Senhor Fernando’s story neither invalidates the collective
description of the terrible working conditions on São Tomé, nor does it make
Portuguese colonialism look any better. Rather, his story tells us that
memories of hardship can be creatively turned into a meaningful narrative about
one’s life.</p>

    <p>Senhor Fernando performs his identity by
establishing and framing key experiences of work and of his position in a
racialised social order. Identity is also a leading theme in the collective
memory of migration to São Tomé, which has been strongly influenced by the
anti-colonial struggle and the desire to establish an independent Cape Verdean
history. This memory establishes an affectively charged and mobilising national
identity in relation to important others, such as the Portuguese and the other
postcolonial nations in the former empire. One part of that identity is an
iconography of subjugation, which contains the moral imperative of righteous
national liberation. The view of migration to São Tomé as forced illuminates
both colonial exploitation and abuse, Cape Verdean victimhood and a history of
shared suffering with other colonised African people. In so doing, the
collective memory promotes Cape Verde’s independence and the nation’s
historical relatedness to Africa. Thus, the collective discourse also performs
identities.</p>

    <p>In relation to the collective memory, senhor
Fernando’s life history stands out as more complex. It aptly illustrates
Elizabeth Tonkin’s (1992) argument that individual memories are produced in a
dialectical relationship with a number of distinct social identities. When
talking of his co-workers from mainland Africa, he relies on colonial
classifications, but also on notions of brotherhood that go back to the fight
for decolonisation. In relation to his Portuguese overseers, he underlines his
compliance, which is a moral standard inspired by his identity as a devout Christian,
but he also talks of himself as a strongly independent person in a register
that echoes ideals of Cape Verdean masculinity. He refers to his stay on São
Tomé with pride, as it allows him to live up to the ideal of the adventurous
Cape Verdean migrant, but he also laments the failure of his sojourn away to
improve his economic and social standing in the long run and become a
successful returnee. Thus, his story is structured by seemingly contrasting
identities, which senhor Fernando uses in a creative way. What is most striking
in his narrative is that he successfully protects his sense of self, even
though he was bound for seven years by a contract that transformed him into an
unfree labourer, almost a slave. Through his narrative performance, he acquires
dignity in the present.</p></font>
    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">References</font></b></p>
<font size="2" face="Verdana">
    <!-- ref --><p>ÅKESSON, Lisa, 2004, <i>Making a Life: Meanings of Migration in Cape Verde</i>. Gothenburg,
University of Gothenburg, PhD dissertation.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190530&pid=S0873-6561201600010000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ANDRADE, Elisa Silva, 1996, <i>As Ilhas de Cabo Verde da “Descoberta” à
Independência Nacional (1460-1975)</i>. Paris, L’Harmattan.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190532&pid=S0873-6561201600010000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ANJOS, José Carlos Gomes dos, 2003,
“Elites intelectuais e a conformação da identidade nacional em Cabo Verde”, <i>Estudos Afro-Asiáticos</i>, 25&nbsp;(3): 579-596.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190534&pid=S0873-6561201600010000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>AUGÉ, Marc, 2004, <i>Oblivion</i>. Minnesota and London, University of Minnesota Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190536&pid=S0873-6561201600010000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>BENDER, Gerald, 1978, <i>Angola under the Portuguese: The Myth and the Reality</i>. Berkeley,
University of California Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190538&pid=S0873-6561201600010000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BERTAUX, Daniel, 2010, <i>Le récit de vie: l’enquête et ses méthodes</i>.
Paris, Armand Colin.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190540&pid=S0873-6561201600010000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BOHLIN, Anna, 2007, <i>In the Eyes of the Sea: Memories of Place and Displacement in a South
African Fishing Town</i>. Gothenburg, Acta Universitatis Gothoburgensis.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190542&pid=S0873-6561201600010000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>BRUNER, Edward, 1986, “Introduction:
experience and its expressions”, in Victor Turner and Edward Bruner (eds.), <i>The Anthropology of Experience</i>. Chicago,
University of Illinois Press, 3-30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190544&pid=S0873-6561201600010000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>CARREIRA, António, 1983, <i>Migrações nas Ilhas de Cabo-Verde</i>.
Praia, Instituto Caboverdeano do Livro.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190546&pid=S0873-6561201600010000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>CARREIRA, António, 1984, <i>Cabo Verde: Aspectos Sociais: Secas e Fomes
do Século XX</i>. Lisbon, Ulmeiro.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190548&pid=S0873-6561201600010000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>CHAMBERLAIN, Mary, and Selma LEYDESDORFF,
2004, “Transnational families: memories and narratives”, <i>Global Networks</i>, 4&nbsp;(3): 227-241.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190550&pid=S0873-6561201600010000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>COMAROFF, Jean, and John COMAROFF, 1987,
“The madman and the migrant: work and labor in the historical consciousness of
a South African people”, <i>American
Ethnologist</i>, 14&nbsp;(2): 191-209.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190552&pid=S0873-6561201600010000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>CONNERTON, Paul, 1989, <i>How Societies Remember</i>. Cambridge,
Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190554&pid=S0873-6561201600010000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>DAVIES, Charlotte Aull, 1999, <i>Reflexive Ethnography: A Guide to
Researching Selves and Others</i>. London and New York, Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190556&pid=S0873-6561201600010000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>DOUGLAS, Mary, 1966, <i>Purity and Danger: An Analysis of the Concepts of Pollution and Taboo. </i>London,
Routledge and Kegan Paul.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190558&pid=S0873-6561201600010000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>FERNANDES, Gabriel, 2006, <i>Em Busca da Nação: Notas para Uma
Reinterpretação do Cabo Verde Crioulo. </i>Florianópolis, Editora da
Universidade Federal de Santa Catarina.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190560&pid=S0873-6561201600010000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>GARDNER, Katy, 1993, “Deshbidesh: Sylheti
images of home and away”, <i>Man</i>, 28&nbsp;(l): 1-16.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190562&pid=S0873-6561201600010000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>GARDNER, Katy, 2002, <i>Age, Narrative and Migration: The Life Course and Life Histories of
Bengali Elders in London.</i> London, Berg Publishers.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190564&pid=S0873-6561201600010000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>HALBWACHS, Maurice, 1992 [1950], <i>On Collective Memory</i>. Chicago, The
University of Chicago Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190566&pid=S0873-6561201600010000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>MARIANO, Gabriel, 1991, <i>Cultura Caboverdeana</i>. Lisbon, Vega.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190568&pid=S0873-6561201600010000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>MEINTEL, Deirdre, 1984, <i>Race, Culture and Portuguese Colonialism in
Cape Verde</i>. Syracuse, Maxwell School of Citizenship and Public Affairs.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190570&pid=S0873-6561201600010000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>NASCIMENTO, Augusto, 2007, <i>O Fim de Caminhu Longi</i>. Mindelo, Ilhéu
Editora.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190572&pid=S0873-6561201600010000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>NASCIMENTO, Augusto, 2008a, “Cape Verdeans
in São Tomé e Príncipe”, in Jørgen Carling and Luís Batalha (eds.), <i>Transnational Archipelago: Perspectives on
Cape Verdean Migration and Diaspora. </i>Amsterdam, Amsterdam University Press,
55-60.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190574&pid=S0873-6561201600010000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>NASCIMENTO, Augusto, 2008b, <i>Vidas de S. Tomé Segundo Vozes de Soncente</i>.
Mindelo, Ilhéu Editora.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190576&pid=S0873-6561201600010000300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>NEWITT, Marly, 1981, <i>Portugal in Africa: The Last Hundred Years</i>. Harlow, Longman.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190578&pid=S0873-6561201600010000300025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>NYIRI, Pál, 2013, “Lateral vision:
juxtaposition as a method”, <i>Ethnography</i>,
14&nbsp;(3): 369-383.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190580&pid=S0873-6561201600010000300026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ROBINS, Jonathan, 2010, “Colonial cuisine:
food in British Nigeria, 1900-1914”, <i>Cultural
Studies &lt;=&gt; Critical
Methodologies</i>, 10&nbsp;(6):
457-466.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190582&pid=S0873-6561201600010000300027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>ROSALES, Marta Vilar, 2012, “My umbilical
cord to Goa: food, colonialism and transnational Goan life experiences”, <i>Food and Foodways</i>, 20&nbsp;(3-4):
233-256.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190584&pid=S0873-6561201600010000300028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>SEIBERT, Gerhard, 2006, <i>Comrades, Clients and Cousins: Colonialism,
Socialism and Democratization in São Tomé and Príncipe. </i>Leiden, Brill.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190586&pid=S0873-6561201600010000300029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p>TONKIN, Elizabeth, 1992, <i>Narrating Our Pasts: The Social Construction
of Oral History</i>. &shy;Cambridge, Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190588&pid=S0873-6561201600010000300030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>

    <!-- ref --><p>WILK, Richard, 2013, “‘Real Belizean
food’: building local identity in the transnational Caribbean”, in
C.&nbsp;Counihan and P.&nbsp;van Esterik (eds.), <i>Food and Culture: A Reader. </i>London and New York, Routledge,
376-393.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=190590&pid=S0873-6561201600010000300031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p></font>
    <p>&nbsp;</p>
    <p><b><font size="3" face="Verdana">NOTES</font></b></p>

<font size="2" face="Verdana">

    <p><a style='mso-footnote-id:ftn1' href="#_ftnref1"
name="_ftn1" title=""><sup>[1]</sup></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; I use the names São
Tomé and São Tomé e Príncipe interchangeably. In the literature, the official
name São Tomé e Príncipe is often adopted, but in everyday conversation São
Tomé is more common.</p>



    <p><a style='mso-footnote-id:ftn2' href="#_ftnref2"
name="_ftn2" title=""><sup>[2]</sup></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; See “Cabo-verdianos nas
roças de São Tomé e Príncipe: Margarida Monteiro, a velhota do ‘tempo do
castigo’,” in <i>Expresso das Ilhas</i>,
January 19th, 2014 (<a
href="http://www.expressodasilhas.sapo.cv/sociedade/item/41266" target="_blank">www.expressodasilhas.sapo.cv/sociedade/item/41266</a>).</p>



    <p><a style='mso-footnote-id:ftn3' href="#_ftnref3"
name="_ftn3" title=""><sup>[3]</sup></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; There are nine
inhabited Cape Verdean islands, each with a specific history. Until quite
recently, people from the other islands talked of Santiago, the largest island
and the site of the capital Praia, as “African.” This suggested both
“primitiveness” and “cultural authenticity.” Today such ideas are becoming
obsolete, due to the economic dominance of Praia and extensive mobility among
the islands.</p>



    <p><a style='mso-footnote-id:ftn4' href="#_ftnref4"
name="_ftn4" title=""><sup>[4]</sup></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; See “Ministra das
Comunidades promete mudar a vida aos cabo-verdianos em São Tomé,” in <i>A Semana</i>, July 7th, 2011
(<a href="http://www.asemana.publ.cv/spip.php?article66111&var_recherche=S%E3o%20Tom%E9&ak=1#" target="_blank">www.asemana.publ.cv/spip.php?article66111&amp;var_recherche=S%E3o%20Tom%E9&amp;ak=1#</a>).</p>



    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><a style='mso-footnote-id:ftn5' href="#_ftnref5"
name="_ftn5" title=""><sup>[5]</sup></a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; See “Santo Antão: filha
reencontra mãe após 50 anos em São Tomé,” in <i>A Semana</i>, November, 3rd, 2014 (<a href="http://www.asemana.publ.cv/spip.php?article104410" target="_blank">www.asemana.publ.cv/spip.php?article104410</a>),
my translation.</p></font>

     ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ÅKESSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lisa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Making a Life: Meanings of Migration in Cape Verde]]></source>
<year>2004</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDRADE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elisa Silva]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[As Ilhas de Cabo Verde da “Descoberta” à Independência Nacional (1460-1975)]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[L’Harmattan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANJOS]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Carlos Gomes dos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Elites intelectuais e a conformação da identidade nacional em Cabo Verde]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Afro-Asiáticos]]></source>
<year>2003</year>
<volume>25</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>579-596</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AUGÉ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oblivion]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[MinnesotaLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Minnesota Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENDER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerald]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Angola under the Portuguese: The Myth and the Reality]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BERTAUX]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le récit de vie: l’enquête et ses méthodes]]></source>
<year></year>
<page-range>2010</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Armand Colin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOHLIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[In the Eyes of the Sea: Memories of Place and Displacement in a South African Fishing Town]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Gothenburg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Acta Universitatis Gothoburgensis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BRUNER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edward]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Introduction: experience and its expressions]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Turner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victor]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bruner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edward]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Anthropology of Experience]]></source>
<year>1986</year>
<page-range>3-30</page-range><publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Illinois Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARREIRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[António]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Migrações nas Ilhas de Cabo-Verde]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Praia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caboverdeano do Livro]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARREIRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[António]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cabo Verde: Aspectos Sociais: Secas e Fomes do Século XX]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisbon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ulmeiro]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CHAMBERLAIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[LEYDESDORFF]]></surname>
<given-names><![CDATA[Selma]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Transnational families: memories and narratives]]></article-title>
<source><![CDATA[Global Networks]]></source>
<year>2004</year>
<volume>4</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>227-241</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COMAROFF]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[COMAROFF]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The madman and the migrant: work and labor in the historical consciousness of a South African people]]></article-title>
<source><![CDATA[American Ethnologist]]></source>
<year>1987</year>
<volume>14</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>191-209</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CONNERTON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[How Societies Remember]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAVIES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charlotte Aull]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Reflexive Ethnography: A Guide to Researching Selves and Others]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[LondonNew York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DOUGLAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Purity and Danger: An Analysis of the Concepts of Pollution and Taboo]]></source>
<year></year>
<page-range>1966</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[RoutledgeKegan Paul]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FERNANDES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Em Busca da Nação: Notas para Uma Reinterpretação do Cabo Verde Crioulo]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Florianópolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora da Universidade Federal de Santa Catarina]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARDNER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Katy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Deshbidesh: Sylheti images of home and away]]></article-title>
<source><![CDATA[Man]]></source>
<year>1993</year>
<volume>28</volume>
<numero>l</numero>
<issue>l</issue>
<page-range>1-16</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARDNER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Katy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Age, Narrative and Migration: The Life Course and Life Histories of Bengali Elders in London]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Berg Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HALBWACHS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maurice]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[On Collective Memory]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARIANO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultura Caboverdeana]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisbon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Vega]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MEINTEL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Deirdre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Race, Culture and Portuguese Colonialism in Cape Verde]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Syracuse ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Maxwell School of Citizenship and Public Affairs]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NASCIMENTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Augusto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O Fim de Caminhu Longi]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mindelo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ilhéu Editora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NASCIMENTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Augusto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Cape Verdeans in São Tomé e Príncipe]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Carling]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jørgen]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Batalha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luís]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Transnational Archipelago: Perspectives on Cape Verdean Migration and Diaspora]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>55-60</page-range><publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Amsterdam University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NASCIMENTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Augusto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vidas de S. Tomé Segundo Vozes de Soncente]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mindelo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ilhéu Editora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NEWITT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marly]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Portugal in Africa: The Last Hundred Years]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Harlow ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NYIRI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pál]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lateral vision: juxtaposition as a method]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnography]]></source>
<year>2013</year>
<volume>14</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>369-383</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROBINS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jonathan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Colonial cuisine: food in British Nigeria, 1900-1914]]></article-title>
<source><![CDATA[Cultural Studies <=&gt; Critical Methodologies]]></source>
<year>2010</year>
<volume>10</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>457-466</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROSALES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta Vilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[My umbilical cord to Goa: food, colonialism and transnational Goan life experiences]]></article-title>
<source><![CDATA[Food and Foodways]]></source>
<year>2012</year>
<volume>20</volume>
<numero>3-4</numero>
<issue>3-4</issue>
<page-range>233-256</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SEIBERT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerhard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Comrades, Clients and Cousins: Colonialism, Socialism and Democratization in São Tomé and Príncipe]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Leiden ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brill]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TONKIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Narrating Our Pasts: The Social Construction of Oral History]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[­Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WILK]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[‘Real Belizean food’: building local identity in the transnational Caribbean]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Counihan]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Esterik]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. van]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Food and Culture: A Reader]]></source>
<year>2013</year>
<page-range>376-393</page-range><publisher-loc><![CDATA[LondonNew York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
