<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2182-7435</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Crítica de Ciências Sociais]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Revista Crítica de Ciências Sociais]]></abbrev-journal-title>
<issn>2182-7435</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudos Sociais]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2182-74352019000200003</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.4000/rccs.9028</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Intertextualidade na lei para o controlo de acidentes graves envolvendo substâncias perigosas em Portugal]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Intertextuality in the Law for the Control of Major-Accidents Involving Dangerous Substances in Portugal]]></article-title>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Intertextualité dans la loi de contrôle d’accidents graves impliquant des substances dangereuses au Portugal]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carvalho]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mónica]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>09</month>
<year>2019</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>09</month>
<year>2019</year>
</pub-date>
<numero>119</numero>
<fpage>51</fpage>
<lpage>74</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2182-74352019000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2182-74352019000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2182-74352019000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[A partir da Análise Crítica do Discurso, examina-se a transposição da Diretiva Seveso III em Portugal, discutindo-se os aspetos mais expressivos da sua intertextualidade discursiva. Esta permite observar tanto a reprodução de discursos – quando nenhum elemento novo é introduzido – como as mudanças discursivas por meio de novas combinações. Entre os principais textos identificados, destacam-se os do universo técnico e económico da gestão corporativa, que são o principal referencial normativo da legislação em análise. Neste artigo discute-se como, através da recontextualização, esses textos exteriores, além de terem a sua própria função normativa no universo onde são produzidos, passam também a ter legalidade segundo as normas da União Europeia e as normas de cada um dos seus Estados-Membros.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[By means of Critical Discourse Analysis, the transposition of the Seveso III Directive into Portuguese legislation will be examined through an intertextual analysis, in which the most expressive instances of its discursive intertextuality and re-contextualization will be discussed. Intertextuality, defined as how a text uses elements and discourses from earlier texts, allows us to examine both the reproduction of discourses, when no new elements are introduced, and the discursive changes through new textual combinations. Among the main texts identified, those belonging to the technical and economic domain of corporate management are the main normative reference of the legislation. The analysis argues how these external texts, which have their own normative role in their field of origin, by means of re-contextualization they also increase their value as legislation, according to European Union norms and the laws of each Member State.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Partant de l’Analyse Critique du Discours, nous nous penchons sur la transposition de la Directive Seveso III au Portugal, en débattant des points les plus expressifs de son intertextualité discursive. Celle-ci permet tout autant d’observer la répétition de discours – alors qu’aucun nouvel élément n’est introduit – que les changements discursifs par le biais de nouveaux arrangements. Parmi les principaux textes identifiés, il convient de souligner ceux au caractère technique et économique de la gestion corporative, qui représentent la principale référence normative de la législation en cause. Dans cet article, nous abordons la façon dont, par le biais de la recontextualisation, ces textes extérieurs, en plus du fait qu’ils aient leur propre fonction normative dans l’univers où ils sont produits, acquièrent aussi une légalité selon les normes de l’Union européenne et celles de chacun de ses États membres.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="pt"><![CDATA[acidentes químicos]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[análise crítica do discurso]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[diretivas internacionais]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[intertextualidade]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[prevenção de riscos]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[chemical accidents]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Critical Discourse Analysis]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[international directives]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[intertextuality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[prevention of risks]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[accidents chimiques]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Analyse Critique du Discours]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[directives internationale]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[intertextualité]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[prévention de risques]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><b>ARTIGO</b></p>     <p><b>Intertextualidade na lei para o controlo de acidentes graves envolvendo    subst&acirc;ncias perigosas em Portugal<sup><a href="#0">*</a></sup><a name="top0"></a></b></p>     <p><b>Intertextuality in the Law for the Control of Major-Accidents Involving    Dangerous Substances in Portugal</b></p>     <p><b>Intertextualit&eacute; dans la loi de contr&ocirc;le d&rsquo;accidents graves    impliquant des substances dangereuses au Portugal</b></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>M&oacute;nica Carvalho</b></p>     <p>Investigadora independente.&nbsp;<a href="mailto:monica.marino@gmail.com">monica.marino@gmail.com</a></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>RESUMO</b></p>     <p>A partir da An&aacute;lise Cr&iacute;tica do Discurso, examina-se a transposi&ccedil;&atilde;o    da Diretiva Seveso III em Portugal, discutindo-se os aspetos mais expressivos    da sua intertextualidade discursiva. Esta permite observar tanto a reprodu&ccedil;&atilde;o    de discursos &ndash; quando nenhum elemento novo &eacute; introduzido &ndash;    como as mudan&ccedil;as discursivas por meio de novas combina&ccedil;&otilde;es.    Entre os principais textos identificados, destacam-se os do universo t&eacute;cnico    e econ&oacute;mico da gest&atilde;o corporativa, que s&atilde;o o principal    referencial normativo da legisla&ccedil;&atilde;o em an&aacute;lise. Neste artigo    discute-se como, atrav&eacute;s da recontextualiza&ccedil;&atilde;o, esses textos    exteriores, al&eacute;m de terem a sua pr&oacute;pria fun&ccedil;&atilde;o normativa    no universo onde s&atilde;o produzidos, passam tamb&eacute;m a ter legalidade    segundo as normas da Uni&atilde;o Europeia e as normas de cada um dos seus Estados-Membros.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Palavras-chave</b>: acidentes qu&iacute;micos, an&aacute;lise cr&iacute;tica    do discurso, diretivas internacionais, intertextualidade, preven&ccedil;&atilde;o    de riscos</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>ABSTRACT</b></p>     <p>By means of Critical Discourse Analysis, the transposition of the Seveso III    Directive into Portuguese legislation will be examined through an intertextual    analysis, in which the most expressive instances of its discursive intertextuality    and re-contextualization will be discussed. Intertextuality, defined as how    a text uses elements and discourses from earlier texts, allows us to examine    both the reproduction of discourses, when no new elements are introduced, and    the discursive changes through new textual combinations. Among the main texts    identified, those belonging to the technical and economic domain of corporate    management are the main normative reference of the legislation. The analysis    argues how these external texts, which have their own normative role in their    field of origin, by means of re-contextualization they also increase their value    as legislation, according to European Union norms and the laws of each Member    State.</p>     <p><b>Keywords:</b> chemical accidents, Critical Discourse Analysis, international    directives, intertextuality, prevention of risks</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b></p>     <p>Partant de l&rsquo;Analyse Critique du Discours, nous nous penchons sur la    transposition de la Directive Seveso III au Portugal, en d&eacute;battant des    points les plus expressifs de son intertextualit&eacute; discursive. Celle-ci    permet tout autant d&rsquo;observer la r&eacute;p&eacute;tition de discours    &ndash; alors qu&rsquo;aucun nouvel &eacute;l&eacute;ment n&rsquo;est introduit    &ndash; que les changements discursifs par le biais de nouveaux arrangements.    Parmi les principaux textes identifi&eacute;s, il convient de souligner ceux    au caract&egrave;re technique et &eacute;conomique de la gestion corporative,    qui repr&eacute;sentent la principale r&eacute;f&eacute;rence normative de la    l&eacute;gislation en cause. Dans cet article, nous abordons la fa&ccedil;on    dont, par le biais de la recontextualisation, ces textes ext&eacute;rieurs,    en plus du fait qu&rsquo;ils aient leur propre fonction normative dans l&rsquo;univers    o&ugrave; ils sont produits, acqui&egrave;rent aussi une l&eacute;galit&eacute;    selon les normes de l&rsquo;Union europ&eacute;enne et celles de chacun de ses    &Eacute;tats membres.</p>     <p><b>Mots-cl&eacute;s:</b> accidents chimiques, Analyse Critique du Discours,    directives internationale, intertextualit&eacute;, pr&eacute;vention de risques</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Introdu&ccedil;&atilde;o</b></p>     <p>A Diretiva Seveso<sup><a href="#1">1</a></sup><a name="top1"></a> surge em    1982 como o primeiro instrumento legal de gest&atilde;o dos riscos industriais    no &acirc;mbito da Uni&atilde;o Europeia (UE), dando uma resposta jur&iacute;dica    e administrativa a dois acidentes industriais graves que ocorreram em dois Estados-Membros    nos anos 1970: a explos&atilde;o na f&aacute;brica de qu&iacute;micos de Flixborough,    no Reino Unido, em 1974, e o desastre na Industrie Chimiche Meda Societ&agrave;    Azionaria em Seveso, It&aacute;lia, da multinacional Hoffmann-La Roche, em 1976    (Renn, 1989). Desde ent&atilde;o, a Diretiva teve duas revis&otilde;es: em 1996    a Diretiva Seveso II (DSII),<sup><a href="#2">2</a></sup><a name="top2"></a>    e em 2012 a Diretiva Seveso III (DSIII),<sup><a href="#3">3</a></sup><a name="top3"></a>    atualmente em vigor.</p>     <p>Sempre que uma diretiva &eacute; deliberada no Parlamento Europeu e na Comiss&atilde;o    Europeia, cada Estado-Membro da UE tem um prazo para realizar a sua transposi&ccedil;&atilde;o    para a pr&oacute;pria legisla&ccedil;&atilde;o. Em Portugal, a transposi&ccedil;&atilde;o    da DSIII &eacute; o Decreto-Lei n.&ordm; 150/2015 de 5 de agosto de 2015 (DL    150/2015),<sup><a href="#4">4</a></sup><a name="top4"></a> que mant&eacute;m    e refor&ccedil;a a maioria das determina&ccedil;&otilde;es da DSII.</p>     <p>Embora quatro &ldquo;novidades&rdquo; justifiquem a implementa&ccedil;&atilde;o    da nova lei, a principal &eacute;</p>     <p>     <blockquote>(&hellip;) a adapta&ccedil;&atilde;o do anexo I da Diretiva Seveso    III, que prev&ecirc; as categorias de subst&acirc;ncias perigosas, ao sistema    de classifica&ccedil;&atilde;o de subst&acirc;ncias e misturas definido pelo    Regulamento (CE) n.&ordm; 1272/2008, do Parlamento Europeu e do Conselho, de    16 de dezembro de 2008. (DL 150/2015, p. 5379)</blockquote>     <p></p>     <p>As tr&ecirc;s subsequentes, na ordem apresentada no DL 150/2015, envolvem:    1) &ldquo;o refor&ccedil;o da informa&ccedil;&atilde;o ao p&uacute;b(l)ico e    a defini&ccedil;&atilde;o de um procedimento&rdquo; para a sua participa&ccedil;&atilde;o    na tomada de decis&atilde;o; 2) &ldquo;clarifica&ccedil;&otilde;es (quanto)    ao ordenamento do territ&oacute;rio e &agrave;s inspe&ccedil;&otilde;es aos    estabelecimentos&rdquo; e 3) altera&ccedil;&otilde;es administrativas decorrentes    da experi&ecirc;ncia adquirida.</p>     <p>Contudo, se o DL 150/2015 exp&otilde;e de forma clara os seus prop&oacute;sitos    reguladores &ndash; pela explicita&ccedil;&atilde;o e justifica&ccedil;&atilde;o    do que se deve manter, refor&ccedil;ar e alterar &ndash; <i>como</i> &eacute;    isto feito? Ou seja, de que modo &ndash; nos discursos impl&iacute;citos e expl&iacute;citos    que fazem parte da legisla&ccedil;&atilde;o &ndash; a sua principal raz&atilde;o    legal &eacute; justificada e como a(s) <i>ordem(s) de discurso</i> que lhe serve(m)    de enquadramento torna(m)-se &iacute;ndice para a sua normatividade? Tais quest&otilde;es    perspetivam o texto legislativo enquanto fen&oacute;meno sociocultural. Assim,    al&eacute;m de a lei ser uma resposta jur&iacute;dica e administrativa a uma    realidade que supostamente carece dessa resposta, a regula&ccedil;&atilde;o    tamb&eacute;m oferece os termos a partir dos quais a realidade deve ser observada,    estabelecendo as prioridades de a&ccedil;&atilde;o e os referenciais discursivos    considerados v&aacute;lidos. Desse modo, mostrou-se relevante para este estudo    uma an&aacute;lise de discurso ao DL 150/2015, atrav&eacute;s da An&aacute;lise    Cr&iacute;tica do Discurso (CDA, em ingl&ecirc;s) de Fairclough, em particular    pela sua dupla dimens&atilde;o anal&iacute;tica &ndash; envolvendo a parte lingu&iacute;stica    e a sociocultural, sendo esta uma decorr&ecirc;ncia da an&aacute;lise intertextual    que a CDA prop&otilde;e.</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>CDA e intertextualidade</b></p>     <p>Na CDA, tal como em outras escolas, a linguagem &eacute; uma parte irredut&iacute;vel    da vida em sociedade, o que remete &agrave; import&acirc;ncia da linguagem para    a an&aacute;lise do social. Contudo, se por um lado a CDA afirma que os discursos    t&ecirc;m um papel ativo na constru&ccedil;&atilde;o do mundo social, isto n&atilde;o    significa que possa ser reduzido apenas &agrave; linguagem, no sentido de que    tudo seria discurso. Al&eacute;m disso, apesar de a an&aacute;lise textual ser    uma etapa significativa na an&aacute;lise do discurso, esta n&atilde;o est&aacute;    restrita &agrave; an&aacute;lise lingu&iacute;stica dos textos &ndash; al&eacute;m    de se focar nos textos espec&iacute;ficos, a an&aacute;lise do discurso visa    o que Fairclough denomina <i>ordem de discurso</i>. Ordem de discurso &eacute;    a maneira com que diversos g&eacute;neros, discursos e estilos se interconectam    em rede, de modo a constituir uma determinada forma dominante de ordenamento    dos sentidos &ndash; se algumas maneiras de criar sentido s&atilde;o dominantes    ou <i>mainstream</i> numa certa ordem de discurso, outras, pelo contr&aacute;rio,    podem ser percebidas como marginais, de oposi&ccedil;&atilde;o ou alternativas    (Fairclough, 2003: 206).</p>     <p>Fairclough tamb&eacute;m ressalta que a CDA se interessa pela continuidade    e pela mudan&ccedil;a &ndash; no sentido abstrato, mas tamb&eacute;m nos textos    em particular. Isto pode ser observado atrav&eacute;s tanto dos aspetos lingu&iacute;sticos    dos textos, como do que o autor chama de <i>an&aacute;lise interdiscursiva</i>    &ndash; olhar para os textos segundo os diferentes discursos, g&eacute;neros    e estilos que esses textos utilizam e articulam em conjunto (<i>ibidem</i>:    3). &Eacute; no &acirc;mbito da an&aacute;lise interdiscursiva que se v&atilde;o    inserir as no&ccedil;&otilde;es de <i>interdiscursividade</i> e de <i>intertextualidade</i>.</p>     <p>A interdiscursividade ocorre quando diferentes discursos e g&eacute;neros s&atilde;o    articulados em conjunto num mesmo evento comunicativo, ou seja, numa mesma inst&acirc;ncia    de uso da linguagem, i.e., uma mat&eacute;ria de jornal, um filme, um discurso    pol&iacute;tico, um artigo cient&iacute;fico, um decreto-lei, etc. Atrav&eacute;s    de novas conex&otilde;es entre os discursos, as fronteiras mudam, tanto no interior    de uma ordem de discurso como entre diferentes ordens de discursos (J&oslash;rgensen    e Phillips, 2002). Por&eacute;m, a interdiscursividade tamb&eacute;m pode ser    compreendida como uma forma de intertextualidade (<i>ibidem</i>). O pr&oacute;prio    Fairclough (1992) utiliza o termo &ldquo;intertextualidade&rdquo; de forma indistinta,    significando tanto interdiscursividade como intertextualidade. No entanto, tamb&eacute;m    os diferencia (Fairclough, 2003) ao restringir a intertextualidade a uma &ldquo;intertextualidade    manifesta&rdquo; &ndash; quando h&aacute; a presen&ccedil;a expl&iacute;cita    de outros textos num texto &ndash; ou quando se refere &agrave; interdiscursividade    como &ldquo;intertextualidade constitutiva&rdquo;, enfatizando apenas as conven&ccedil;&otilde;es    discursivas &ndash; g&eacute;neros e estilos &ndash; e n&atilde;o outros textos.    Neste artigo, opta-se pela utiliza&ccedil;&atilde;o do termo &ldquo;intertextualidade&rdquo;    de forma indistinta &ndash; ou seja, podendo referir-se tanto &agrave; &ldquo;intertextualidade    manifesta&rdquo; como &agrave; &ldquo;intertextualidade constitutiva&rdquo;    &ndash;, embora se aborde mais o aspeto manifesto ou a presen&ccedil;a expl&iacute;cita    de outros textos no texto analisado do que as conven&ccedil;&otilde;es discursivas,    como os g&eacute;neros e estilos.<sup><a href="#5">5</a></sup><a name="top5"></a></p>     <p>O termo &ldquo;intertextualidade&rdquo; foi cunhado por Kristeva (1986), a    partir da sua interpreta&ccedil;&atilde;o do <i>dialogismo</i> do Bakhtin (1986).    Significa a inser&ccedil;&atilde;o da hist&oacute;ria/sociedade num texto e    deste texto na hist&oacute;ria/sociedade. Quando Bakhtin fala de &ldquo;dois    caminhos que se fundem dentro da narrativa&rdquo; (<i>ibidem</i>: 84; tradu&ccedil;&atilde;o    da autora), ele considera a escrita como uma leitura do <i>corpus</i> liter&aacute;rio    anterior e o texto como uma absor&ccedil;&atilde;o e uma resposta a outro texto.    Assim, qualquer enunciado funciona como um elo numa corrente de comunh&atilde;o    do discurso.</p>     <p>     <blockquote>O nosso discurso, isto &eacute;, todos os nossos enunciados (incluindo    as obras criativas), &eacute; preenchido pelas palavras dos outros, graus variados    de alteridade ou graus variados de &ldquo;identidade&rdquo; (<i>our-own-ness</i>),    graus variados de consci&ecirc;ncia e de distanciamento. Essas palavras dos    outros trazem consigo a sua pr&oacute;pria express&atilde;o, o seu pr&oacute;prio    tom avaliativo, que assimilamos, retrabalhamos e re-al&ccedil;amos. (<i>ibidem</i>:    89; tradu&ccedil;&atilde;o da autora)</blockquote>     <p></p>     <p>Embora Bakhtin tenha aplicado a sua perspectiva dial&oacute;gica ou intertextual    ao estudo dos textos liter&aacute;rios, Kristeva ampliou o seu alcance ao afirmar    que &ldquo;qualquer texto &eacute; constru&iacute;do como um mosaico de cita&ccedil;&otilde;es;    qualquer texto &eacute; uma absor&ccedil;&atilde;o e uma transforma&ccedil;&atilde;o    de outro(s)&rdquo; textos (1986: 37; tradu&ccedil;&atilde;o da autora). &Eacute;    a partir dessa perspetiva, que tamb&eacute;m podem ser observados como discursos    os textos legais em geral, inclusive as legisla&ccedil;&otilde;es, considerando-os    tanto pelo aspeto lingu&iacute;stico como atrav&eacute;s da an&aacute;lise intertextual.</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>Aplica&ccedil;&atilde;o da CDA aos textos legislativos</b></p>     <p>No &acirc;mbito da CDA, h&aacute; um n&uacute;mero restrito de estudos acerca    dos textos legais, e mais reduzidos ainda s&atilde;o os estudos que est&atilde;o    especificamente voltados para a an&aacute;lise dos textos legislativos ou leis.    Segundo afirmam Niemi-Kiesil&auml;inen <i>et al.</i> (2007), a escassez desse    tipo de estudos deve-se &agrave; persist&ecirc;ncia de um interesse limitado    pela an&aacute;lise do discurso dentro da sociologia do direito, atribu&iacute;da    sobretudo a uma grande influ&ecirc;ncia das diversas formas do funcionalismo    estrutural nos estudos desenvolvidos nessa &aacute;rea. Contudo, essas autoras    sublinham que nas suas an&aacute;lises aos textos legais, relativos &agrave;    viol&ecirc;ncia contra a mulher na Finl&acirc;ndia, depararam-se com quest&otilde;es    que ultrapassavam os limites da normatividade jur&iacute;dica, pois envolviam    a sua rela&ccedil;&atilde;o com outros sistemas normativos da sociedade (<i>ibidem</i>:    70). Desse modo, atrav&eacute;s da CDA, Niemi-Kiesil&auml;inen <i>et al.</i>    observaram como os valores socioculturais se refletem nos conceitos e nas interpreta&ccedil;&otilde;es    das leis, explicando certas rela&ccedil;&otilde;es entre o normativo e o factual,    entre a teoria social e a jur&iacute;dica (<i>ibidem</i>: 69).</p>     <p>Ressaltam-se tamb&eacute;m os estudos desenvolvidos por Ruth Wodak envolvendo    an&aacute;lises de discurso &agrave;s pol&iacute;ticas, embora de forma n&atilde;o    restrita aos textos legais (Wodak e van Leeuwen, 1999; Muntigl <i>et al.</i>,    2000; Wodak, 2000; Wodak e Weiss, 2005; Wodak e Fairclough, 2010). Desses, sublinha-se    o de Wodak e van Leeuwen (1999) que, a partir de uma abordagem interdisciplinar,    incluindo a CDA e outras metodologias, analisaram os processos que conectam    legitima&ccedil;&atilde;o e legalidade na produ&ccedil;&atilde;o dos discursos    oficiais e n&atilde;o-oficiais sobre imigra&ccedil;&atilde;o na &Aacute;ustria.    O foco foram os problemas que surgiram quando imigrantes fizeram um pedido formal    de &ldquo;reuni&atilde;o familiar&rdquo; que, embora legal, costuma ser negado,    com destaque para a dimens&atilde;o intertextual e a recontextualiza&ccedil;&atilde;o    dos discursos.</p>     <p>Ainda Wodak e Fairclough (2010), a partir de duas abordagens diferentes na    CDA, tamb&eacute;m investigaram os processos e rela&ccedil;&otilde;es nas pol&iacute;ticas    para o ensino superior, a partir da transposi&ccedil;&atilde;o da Declara&ccedil;&atilde;o    de Bolonha em dois Estados-Membros da UE: Rom&eacute;nia e &Aacute;ustria. O    objetivo era perceber os efeitos dos diferentes contextos sociopol&iacute;ticos    e hist&oacute;ricos sobre os processos de recontextualiza&ccedil;&atilde;o dos    documentos pol&iacute;ticos, incluindo leis, sobretudo atrav&eacute;s das &ldquo;dimens&otilde;es    intertextual e interdiscursiva&rdquo; (<i>ibidem</i>: 24) dos textos analisados.</p>     <p>     <blockquote>A recontextualiza&ccedil;&atilde;o &eacute; muitas vezes realizada    textualmente na mistura de elementos &ldquo;novos&rdquo; recontextualizados    e de elementos &ldquo;antigos&rdquo;, como palavras particulares, express&otilde;es,    argumentos, <i>topoi</i>,<sup>(<sup><a href="#6">6</a></sup><a name="top6"></a>)</sup>    dispositivos ret&oacute;ricos e assim por diante. As tens&otilde;es, as contradi&ccedil;&otilde;es    e as antinomias, &agrave;s quais a recontextualiza&ccedil;&atilde;o d&aacute;    origem, podem ser identificadas e analisadas textualmente, concentrando-se em    tal mistura textual ou hibridez. (Wodak e Fairclough, 2010: 24; tradu&ccedil;&atilde;o    da autora)</blockquote>     <p></p>     <p>No que se refere &agrave; aplica&ccedil;&atilde;o da CDA a textos legislativos    destaca-se a an&aacute;lise comparativa de Bhatia e Bhatia (2011) a duas leis,    inicialmente consideradas semelhantes apenas pela controv&eacute;rsia que geraram:    a USA Patriot Act, uma lei antiterrorismo implementada nos Estados Unidos a    seguir ao 11 de Setembro, e o artigo 23 proposto pelo Governo de Hong Kong no    &acirc;mbito da sua Lei B&aacute;sica, uma lei antissubvers&atilde;o que tentou    implementar, mas sem sucesso at&eacute; hoje, pois tem sido objeto de intensa    desaprova&ccedil;&atilde;o popular desde 2002. Apesar de se tratar de duas pe&ccedil;as    legislativas distintas, de contextos pol&iacute;ticos diferentes, os autores    mostram que ambas as leis servem para legitimar a concentra&ccedil;&atilde;o    de &ldquo;amplos poderes de interpreta&ccedil;&atilde;o e de aplica&ccedil;&atilde;o    nas m&atilde;os dos governos e suas institui&ccedil;&otilde;es executivas&rdquo;    (<i>ibidem</i>: 13; tradu&ccedil;&atilde;o da autora) e a restri&ccedil;&atilde;o    de direitos considerados b&aacute;sicos.</p>     <p>Tesemma (2012) tamb&eacute;m utilizou a CDA para analisar textos legislativos    e documentos oficiais relacionados com a pol&iacute;tica educacional voltada    para pessoas com defici&ecirc;ncia na &Aacute;frica do Sul. Com sua an&aacute;lise,    a autora destacou o anacronismo existente hoje no pa&iacute;s entre as leis    vigentes e algumas pr&aacute;ticas educacionais voltadas para crian&ccedil;as    com defici&ecirc;ncias.</p>     <p>Frade (2004) analisou, em duas leis, como a recontextualiza&ccedil;&atilde;o    &eacute; realizada por meio da generalidade, indistin&ccedil;&atilde;o e imprecis&atilde;o    de termos e express&otilde;es. O termo recontextualiza&ccedil;&atilde;o, contudo,    n&atilde;o tem o mesmo significado que em Wodak e van Leeuwen (1999) ou Wodak    e Fairclough (2010). Al&eacute;m disso, apesar de vincular a sua abordagem a    Bakhtin e Kristeva, Frade (2004) utiliza a no&ccedil;&atilde;o de intertextualidade    com o objetivo de perceber como a informa&ccedil;&atilde;o legislativa alcan&ccedil;a    a sua inten&ccedil;&atilde;o comunicativa dentro do sistema legal. Ou seja,    Frade n&atilde;o parece ter em vista a media&ccedil;&atilde;o entre o social    e o discurso (Wodak e Fairclough, 2010) ou a normatividade jur&iacute;dica e    outras normatividades (Niemi-Kiesil&auml;inen <i>et al.</i>, 2007). Na verdade,    a autora seguiu o referencial funcionalista de Bhatia (1998), que ressalta as    diferentes fun&ccedil;&otilde;es dos <i>dispositivos intertextuais</i> no contexto    jur&iacute;dico, em especial para os que s&atilde;o do direito. Isto remete    ao que j&aacute; se referiu anteriormente (Niemi-Kiesil&auml;inen <i>et al.</i>,    2007) sobre a persist&ecirc;ncia, dentro da sociologia do direito, de um interesse    ainda limitado na an&aacute;lise do discurso, atribu&iacute;do sobretudo a uma    grande influ&ecirc;ncia das diversas formas do funcionalismo estrutural nos    estudos desenvolvidos nessa &aacute;rea. Diferentemente, uma an&aacute;lise    intertextual nos termos da CDA inscreve-se metodologicamente como resposta ao    postulado bakhtiniano de &ldquo;ci&ecirc;ncia translingu&iacute;stica&rdquo;    (Kristeva, 1986: 40).</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>     <blockquote>(&hellip;) a an&aacute;lise lingu&iacute;stica mostra como os textos    se baseiam seletivamente nos sistemas lingu&iacute;sticos (&hellip;), a an&aacute;lise    intertextual mostra como os textos se baseiam seletivamente nas ordens de discurso    &ndash; as configura&ccedil;&otilde;es particulares das pr&aacute;ticas convencionais    (g&eacute;neros, discursos, narrativas, etc.), que est&atilde;o dispon&iacute;veis    aos produtores e int&eacute;rpretes de textos em circunst&acirc;ncias sociais    particulares (&hellip;). (Fairclough, 1992: 194; tradu&ccedil;&atilde;o da autora)</blockquote>     <p></p>     <p>Na &ldquo;recontextualiza&ccedil;&atilde;o intertextual&rdquo; em Frade (2004),    parece escapar o modo como a lei se pauta seletivamente em certas ordens de    discurso. Com isto, os aspetos transdisciplinares pertinentes &agrave; constru&ccedil;&atilde;o    de um texto legislativo ficam de fora, o que n&atilde;o ocorre em alguns dos    estudos supracitados (Wodak e van Leeuwen, 1999; Muntigl <i>et al.</i>, 2000;    Wodak, 2000; Wodak e Weiss, 2005; Niemi-Kiesil&auml;inen <i>et al.</i>, 2007;    Wodak e Fairclough, 2010). Destaca-se, assim, na an&aacute;lise &agrave; lei    que aqui se prop&otilde;e, a import&acirc;ncia da intertextualidade a partir    do seu papel de media&ccedil;&atilde;o entre o texto e o contexto ou entre a    linguagem do texto legislativo e o contexto social ao qual pertence, nos termos    do que Fairclough descreve acima e n&atilde;o se restringindo &agrave; normatividade    jur&iacute;dica.</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>Intertextualidade no Decreto-Lei n.&ordm; 150/2015</b></p>     <p>Segundo a UE (EU, 2015), uma diretiva &eacute; um dos instrumentos jur&iacute;dicos    dispon&iacute;veis para a implementa&ccedil;&atilde;o de pol&iacute;ticas dentro    da Uni&atilde;o. Apesar de ser um instrumento &ldquo;flex&iacute;vel&rdquo;,    exige que os Estados-Membros cheguem a um determinado resultado, deixando-os    livres para escolherem a maneira de o fazer. Na pr&aacute;tica, o primeiro passo    nesse sentido &eacute; a transposi&ccedil;&atilde;o da diretiva, passando-a    do contexto da UE para o contexto nacional, de modo a &ldquo;harmoniz&aacute;-la&rdquo;    com as leis nacionais de cada Estado-Membro.</p>     <p>     <blockquote>A transposi&ccedil;&atilde;o implica: (&hellip;) analisar a diretiva,    interpret&aacute;-la, compreender as suas inten&ccedil;&otilde;es, os objetivos    e os m&eacute;todos, desconstruindo-a, descartando elementos puramente da UE    (como procedimentos de Comiss&atilde;o da UE e acordos de revis&atilde;o da    UE); (&hellip;) fazer uma an&aacute;lise do direito nacional ponto por ponto    para cada elemento da diretiva e identificar se a obriga&ccedil;&atilde;o j&aacute;    &eacute; respeitada ou se requer novas leis nacionais e, em caso afirmativo,    o qu&ecirc;; (&hellip;) a constru&ccedil;&atilde;o de textos nacionais dentro    do quadro legislativo nacional de acordo com as regras nacionais de elabora&ccedil;&atilde;o    (&hellip;) para implementar a pol&iacute;tica da UE. (Robertson, 2011: 63; tradu&ccedil;&atilde;o    da autora)</blockquote>     <p></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Enquanto transposi&ccedil;&atilde;o, o DL 150/2015 &eacute; um texto semelhante    &agrave; vers&atilde;o portuguesa da DSIII, em particular certos artigos e anexos.    Isto deve-se ao aspeto formal relativo aos textos legislativos, que costumam    seguir padr&otilde;es semelhantes de terminologias e de organiza&ccedil;&atilde;o,    mas tamb&eacute;m porque &eacute; suposto que o texto de uma transposi&ccedil;&atilde;o    seja uma contextualiza&ccedil;&atilde;o e adapta&ccedil;&atilde;o do texto original    aos crit&eacute;rios legais e institucionais do Estado-Membro da UE para o qual    a lei europeia deve ser transposta (Robertson, 2011; EU, 2015).</p>     <p>Um exemplo: os t&iacute;tulos dos tr&ecirc;s primeiros artigos (&ldquo;Objeto&rdquo;,    &ldquo;&Acirc;mbito de aplica&ccedil;&atilde;o&rdquo; e &ldquo;Defini&ccedil;&otilde;es&rdquo;)    da DSIII s&atilde;o id&ecirc;nticos aos tr&ecirc;s primeiros artigos do DL 150/2015,    t&iacute;tulos, ali&aacute;s, bastante comuns nos textos legislativos tanto    na UE como em Portugal. No entanto, o conte&uacute;do desses artigos n&atilde;o    &eacute; igual, pois &eacute; adaptado e contextualizado, tal como &eacute;    suposto numa transposi&ccedil;&atilde;o. Assim, o artigo 1.&ordm; da DSIII &ndash;    &ldquo;Objeto&rdquo; &ndash; diz:</p>     <p>     <blockquote>A presente diretiva estabelece normas com vista &agrave; preven&ccedil;&atilde;o    de acidentes graves que envolvem subst&acirc;ncias perigosas e &agrave; limita&ccedil;&atilde;o    das suas consequ&ecirc;ncias para a sa&uacute;de humana e para o ambiente, a    fim de assegurar, de maneira coerente e eficaz, um n&iacute;vel de prote&ccedil;&atilde;o    elevado em toda a Uni&atilde;o. (p. L 197/5)       <p></p>       <p>O mesmo artigo do DL 150/2015 afirma:</p>       <p>O presente decreto-lei estabelece o regime de preven&ccedil;&atilde;o de      acidentes graves que envolvem subst&acirc;ncias perigosas e de limita&ccedil;&atilde;o      das suas consequ&ecirc;ncias para a sa&uacute;de humana e para o ambiente,      transpondo para a ordem jur&iacute;dica interna a Diretiva n.&ordm; 2012/18/UE,      do Parlamento Europeu e do Conselho, de 4 de julho de 2012, relativa ao controlo      dos perigos associados a acidentes graves que envolvem subst&acirc;ncias perigosas.      (p. 5379)</blockquote>     <p></p>     <p>Embora a descri&ccedil;&atilde;o acima seja muito semelhante, o modo como &eacute;    contextualizada, em particular a abrang&ecirc;ncia do texto, &eacute; sensivelmente    diferente.</p>     <p>Algo semelhante se faz no artigo 3.&ordm; &ldquo;Defini&ccedil;&otilde;es&rdquo;,    onde os elementos definidos e listados s&atilde;o os mesmos. Contudo, enquanto    na DSIII o crit&eacute;rio de ordenamento desses elementos n&atilde;o &eacute;    claro, no DL 150/2015, a lista surge por ordem alfab&eacute;tica. Al&eacute;m    disso, as defini&ccedil;&otilde;es podem apresentar diferen&ccedil;as que, embora    subtis, n&atilde;o s&atilde;o uma mera reprodu&ccedil;&atilde;o de um documento    para o outro. A t&iacute;tulo de ilustra&ccedil;&atilde;o, vejam-se as defini&ccedil;&otilde;es    de <i>acidente grave</i> e <i>risco </i>apresentadas na <a href="#t1">Tabela    1</a>.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <a name="t1"></a> <img src="/img/revistas/rccs/n119/n119a03t1.jpg">      
<p>&nbsp;</p>     <p>Os exemplos acima informam-nos de que parte da formalidade descritiva numa    lei pode impor alguns limites a uma proposta de an&aacute;lise de discurso,    pois h&aacute; elementos textuais e escolhas discursivas muito pr&oacute;prias    ao g&eacute;nero de discurso analisado, i.e., as terminologias e constru&ccedil;&otilde;es    frasais t&iacute;picas do universo jur&iacute;dico. Por&eacute;m, a an&aacute;lise    intertextual que aqui se sugere n&atilde;o pretende observar tais aspetos formais,    muito embora eles at&eacute; possam ser analisados de acordo com outras propostas    anal&iacute;ticas j&aacute; referidas (Bhatia, 1998; Frade, 2004). Assim, ressaltam-se    os recursos extrajur&iacute;dicos presentes no texto legislativo, que, ali&aacute;s,    s&atilde;o bastante comuns nas diretivas europeias (Robertson, 2011). Embora    diversas terminologias, defini&ccedil;&otilde;es, anexos, etc. utilizados num    texto legislativo possam ser considerados <i>legais</i> pelo simples facto de    fazerem parte de uma lei (<i>ibidem</i>), se, por exemplo, olharmos com aten&ccedil;&atilde;o    para o DL 150/2015, &agrave; semelhan&ccedil;a da pr&oacute;pria DSIII que transp&otilde;e,    trata-se de um documento que apresenta diversos elementos comuns aos textos    n&atilde;o-legais, ou seja, de outra(s) &aacute;rea(s) que n&atilde;o a jur&iacute;dica.</p>     <p>Esse &eacute; o caso do termo &ldquo;risco&rdquo; descrito na tabela anterior,    praticamente id&ecirc;ntico na DSIII e na DL 150/2015. Embora ao fazer parte    de uma lei passe a ser um termo legal, a palavra risco &eacute; definida no    &acirc;mbito de um universo administrativo, mais especificamente segundo as    &aacute;reas de avalia&ccedil;&atilde;o e de gest&atilde;o dos riscos. Ao fazer    uma revis&atilde;o dos desenvolvimentos que ocorreram desde a funda&ccedil;&atilde;o    das &aacute;reas de avalia&ccedil;&atilde;o e gest&atilde;o dos riscos, Aven    (2016) destacou a classifica&ccedil;&atilde;o sugerida no gloss&aacute;rio da    Society for Risk Analysis (SRA), que distingue: 1) as defini&ccedil;&otilde;es    qualitativas gerais de risco, que v&atilde;o quase sempre atribuir incerteza    aos eventos e relacionar as consequ&ecirc;ncias negativas e indesejadas, das    2) descri&ccedil;&otilde;es ou m&eacute;tricas dos riscos, que servem para julgar    acerca da dimens&atilde;o (tamanho) de um risco. Tais m&eacute;tricas podem    incluir c&aacute;lculos como os de probabilidade, de consequ&ecirc;ncias esperadas    (preju&iacute;zos, perdas), de per&iacute;odos de tempo, de tempo de exposi&ccedil;&atilde;o,    de magnitude, etc. Os c&aacute;lculos n&atilde;o s&atilde;o todos aplicados    em simult&acirc;neo, mas s&atilde;o dispostos consoante a situa&ccedil;&atilde;o    ou a circunst&acirc;ncia &agrave; qual se julga que o c&aacute;lculo &eacute;    aplic&aacute;vel. Logo, a partir da distin&ccedil;&atilde;o da SRA relacionada    com o modo como se define risco nas &aacute;reas de avalia&ccedil;&atilde;o    e de gest&atilde;o dos riscos, pode-se, de facto, articular estas &aacute;reas    com o conceito de risco na DSIII e no DL 150/2015. Por&eacute;m, de forma mais    categ&oacute;rica, ambas as legisla&ccedil;&otilde;es se restringem &agrave;    dimens&atilde;o m&eacute;trica do risco, at&eacute; porque em nenhum momento    a no&ccedil;&atilde;o de incerteza &eacute; referida em ambas &ndash; nem mesmo    na vers&atilde;o em ingl&ecirc;s da DSIII, que costuma ser considerada a vers&atilde;o    original que serve de base para as tradu&ccedil;&otilde;es para os outros idiomas    oficiais da UE (Robertson, 2011). Al&eacute;m disso, explica Aven:</p>     <p>     <blockquote>A adequa&ccedil;&atilde;o dessas m&eacute;tricas/descri&ccedil;&otilde;es    depende da situa&ccedil;&atilde;o. Nenhum desses exemplos (diversas m&eacute;tricas    listadas) pode ser visto como risco em si, e a adequabilidade da m&eacute;trica/descri&ccedil;&atilde;o    pode ser sempre questionada. Por exemplo, as consequ&ecirc;ncias esperadas podem    ser informativas para popula&ccedil;&otilde;es numerosas e risco individual,    mas n&atilde;o noutras situa&ccedil;&otilde;es. Para uma situa&ccedil;&atilde;o    de decis&atilde;o espec&iacute;fica, um conjunto selecionado de m&eacute;tricas    deve ser determinado atendendo &agrave; necessidade de suporte &agrave; decis&atilde;o.    (Aven, 2016: 4; tradu&ccedil;&atilde;o da autora)</blockquote>     <p></p>     <p>De acordo com esta explica&ccedil;&atilde;o, observa-se que a defini&ccedil;&atilde;o    de risco do DL 150/2015 e da DSIII fazem exatamente o que n&atilde;o &eacute;    considerado o mais adequado no entender de Aven, na medida em que sugere que    a m&eacute;trica do risco seja a defini&ccedil;&atilde;o do risco em si e n&atilde;o    uma ferramenta para a sua avalia&ccedil;&atilde;o. Isto porque, para esse autor,    os aspetos qualitativo (que considera a relev&acirc;ncia da incerteza) e quantitativo    (da m&eacute;trica como ferramenta que serve para avaliar e decidir) s&atilde;o    complementares.</p>     <p>Aven listou tamb&eacute;m outras defini&ccedil;&otilde;es de risco, categorizadas    segundo um sistema de classifica&ccedil;&atilde;o que criou atrav&eacute;s de    exemplos de trabalhos de outros investigadores, em que essas mesmas defini&ccedil;&otilde;es    s&atilde;o utilizadas ou referidas. &Eacute; assim que o autor identificou nove    categorias de defini&ccedil;&otilde;es de risco, entre elas, a categoria que    descreve o risco como &ldquo;probabilidade de um evento (indesej&aacute;vel)&rdquo;    (2012: 37; tradu&ccedil;&atilde;o da autora). Nesta categoria, o autor elencou    tr&ecirc;s defini&ccedil;&otilde;es com essa caracter&iacute;stica, entre as    quais a que diz que o risco &eacute; a &ldquo;probabilidade de um efeito espec&iacute;fico    proveniente de um certo perigo ocorrer num per&iacute;odo espec&iacute;fico    ou em circunst&acirc;ncias espec&iacute;ficas&rdquo; (<i>ibidem</i>; tradu&ccedil;&atilde;o    da autora). Ora, esta defini&ccedil;&atilde;o &eacute; bastante semelhante &agrave;    do DL 150/2015, em que o risco &eacute; &ldquo;a probabilidade de ocorr&ecirc;ncia    de um efeito espec&iacute;fico num determinado per&iacute;odo de tempo ou em    determinadas circunst&acirc;ncias&rdquo; (p. 5380). Isto fica mais claro, quando    o exemplo com que Aven ilustrou essa defini&ccedil;&atilde;o &eacute; um artigo    de Kirchsteiger (2002), investigador da Risk Management and Decision Support    Unit da Comiss&atilde;o Europeia. Neste artigo, o autor avalia o <i>workshop</i>    internacional sobre promo&ccedil;&atilde;o de harmoniza&ccedil;&atilde;o t&eacute;cnica    nas tomadas de decis&atilde;o baseadas no risco. O <i>workshop</i> serviu principalmente    para reunir informa&ccedil;&otilde;es sobre diferentes m&eacute;todos de avalia&ccedil;&atilde;o    dos riscos aplicados &agrave;s &aacute;reas t&eacute;cnicas e nos pa&iacute;ses    da UE, onde, entre outras coisas, se pretendia implementar a Diretiva Seveso    II.</p>     <p>Por&eacute;m, h&aacute; um detalhe que deve ser sublinhado em rela&ccedil;&atilde;o    &agrave; defini&ccedil;&atilde;o de risco no DL 150/2015: ao ser <i>recontextualizada</i><sup><a href="#7">7</a></sup><a name="top7"></a>    para a legisla&ccedil;&atilde;o portuguesa, na defini&ccedil;&atilde;o &ldquo;probabilidade    de um efeito espec&iacute;fico proveniente de um certo perigo&rdquo; (Aven,    2012: 37 tradu&ccedil;&atilde;o da autora), a <i>causa</i> do &ldquo;efeito    espec&iacute;fico&rdquo; &ndash; que &eacute; &ldquo;proveniente de um certo    perigo&rdquo; &ndash; &eacute; subtra&iacute;da da legisla&ccedil;&atilde;o,    que a descreve simplesmente como &ldquo;a probabilidade de ocorr&ecirc;ncia    de um efeito espec&iacute;fico&rdquo; (p. 5380). Dessa forma, o risco, em vez    de ser algo que prov&eacute;m de um certo perigo, passa a ser algo que &ldquo;acontece&rdquo;,    ou seja, ocorre uma <i>nominaliza&ccedil;&atilde;o</i>, que &eacute; quando    se descrevem &ldquo;coisas que acontecem, em vez de coisas que s&atilde;o os    efeitos de agentes causais&rdquo; (Fairclough, 2003: 144; tradu&ccedil;&atilde;o    da autora).</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>     <blockquote>A nominaliza&ccedil;&atilde;o (...) envolve a &lsquo;perda&rsquo;    de certos elementos sem&acirc;nticos das ora&ccedil;&otilde;es &ndash; como    temporalidade (assim &lsquo;destrui&ccedil;&atilde;o&rsquo; pode encobrir &lsquo;foi    destru&iacute;do&rsquo;, &lsquo;&eacute; destru&iacute;do&rsquo;, &lsquo;ser&aacute;    destru&iacute;do&rsquo;, etc.) e modalidade (logo distin&ccedil;&otilde;es entre    &lsquo;&eacute;&rsquo;, &lsquo;pode ser&rsquo;, &lsquo;deveria ser&rsquo; e    assim por diante s&atilde;o &lsquo;perdidas&rsquo;). Isso tamb&eacute;m pode    envolver a exclus&atilde;o dos Participantes nas ora&ccedil;&otilde;es &ndash;    assim, neste caso, nenhum dos substantivos ou nominaliza&ccedil;&otilde;es do    processo possui um agente (o que seria mais comumente o sujeito gramatical de    uma ora&ccedil;&atilde;o). (&hellip;) n&atilde;o h&aacute; especifica&ccedil;&atilde;o    de <i>quem</i> d&aacute; continuidade, age, destr&oacute;i ou provoca. A nominaliza&ccedil;&atilde;o    &eacute; um recurso para generalizar, para abstrair eventos particulares e s&eacute;ries    ou conjuntos de eventos e, nesse sentido<i>, </i>&eacute; um recurso irredut&iacute;vel    no discurso cient&iacute;fico e t&eacute;cnico (&hellip;), bem como no discurso    governamental (&hellip;). Como observei acima, tal generaliza&ccedil;&atilde;o    e abstra&ccedil;&atilde;o, por exemplo nos g&eacute;neros de governan&ccedil;a,    podem apagar ou mesmo suprimir a diferen&ccedil;a. Tamb&eacute;m pode ofuscar    a ag&ecirc;ncia e, portanto, a responsabilidade e as divis&otilde;es sociais.    (<i>ibidem</i>: 143-144; tradu&ccedil;&atilde;o da autora; it&aacute;lico no    original)</blockquote>     <p></p>     <p>Para fazer uma an&aacute;lise intertextual, Fairclough (2003) sugeriu que se    observassem os textos ou as vozes inclu&iacute;das e exclu&iacute;das, assim    como as suas aus&ecirc;ncias significativas &ndash; o que poderia estar presente,    mas n&atilde;o est&aacute;. Assim, na defini&ccedil;&atilde;o de risco apresentada    no DL 150/2015, tal como na DSIII, observa-se um processo de dupla exclus&atilde;o.    A primeira exclus&atilde;o &eacute; identificada atrav&eacute;s da defini&ccedil;&atilde;o    de risco &ldquo;probabilidade de um efeito espec&iacute;fico proveniente de    um certo perigo ocorrer num per&iacute;odo espec&iacute;fico ou em circunst&acirc;ncias    espec&iacute;ficas&rdquo; (Aven, 2012: 37; tradu&ccedil;&atilde;o da autora),    baseada no j&aacute; citado artigo de Kirchsteiger (2002). Nesta defini&ccedil;&atilde;o,    &eacute; exclu&iacute;do o <i>agente</i> que produz o perigo, atribu&iacute;do    como causa. Contudo, uma nova exclus&atilde;o acontece na defini&ccedil;&atilde;o    de risco na legisla&ccedil;&atilde;o portuguesa (DL 150/2015): &ldquo;a probabilidade    de ocorr&ecirc;ncia de um efeito espec&iacute;fico num determinado per&iacute;odo    de tempo ou em determinadas circunst&acirc;ncias&rdquo;. Nesta, para al&eacute;m    do agente, fica de fora tamb&eacute;m o <i>perigo</i>, que antes havia sido    atribu&iacute;do como causa-sem-agente do risco, em Kirchsteiger (2002) e Aven    (2012).</p>     <p>Al&eacute;m dessa dupla exclus&atilde;o que faz parte da constru&ccedil;&atilde;o    do conceito de risco segundo a lei, pode-se observar a aus&ecirc;ncia significativa    da no&ccedil;&atilde;o de <i>incerteza</i>. Embora n&atilde;o haja refer&ecirc;ncias    textuais &agrave; incerteza, esta no&ccedil;&atilde;o &eacute; impl&iacute;cita    ao conceito de probabilidade, &ldquo;considerada uma medida para representar    ou expressar a incerteza, obedecendo as regras da probabilidade&rdquo; (<i>ibidem</i>:    37; tradu&ccedil;&atilde;o da autora). Por&eacute;m, a incerteza tamb&eacute;m    &eacute; pertinente &agrave; defini&ccedil;&atilde;o qualitativa de risco, que    &eacute; pr&oacute;pria do universo da avalia&ccedil;&atilde;o e da gest&atilde;o    do risco; defini&ccedil;&atilde;o esta que n&atilde;o pode ser confundida com    a sua m&eacute;trica, de car&aacute;cter probabil&iacute;stico, que costuma    ser utilizada como ferramenta para a sua avalia&ccedil;&atilde;o e tomada de    decis&atilde;o (Aven, 2016: 4).</p>     <p>As exclus&otilde;es caracterizam-se pela <i>supress&atilde;o</i> &ndash; i.e.,    algo que n&atilde;o est&aacute; mesmo no texto &ndash; e pelo <i>backgrounding</i>    &ndash; i.e., algo que &eacute; mencionado no texto, mas que precisa ser deduzido    a partir de outras refer&ecirc;ncias do texto (Fairclough, 2003). Logo, as exclus&otilde;es    s&atilde;o identificadas pelos processos que levaram &agrave; constru&ccedil;&atilde;o    da defini&ccedil;&atilde;o de risco na legisla&ccedil;&atilde;o e o <i>backgrounding</i>    &eacute; a incerteza, aus&ecirc;ncia que pode ser inferida a partir da no&ccedil;&atilde;o    de probabilidade que faz parte da defini&ccedil;&atilde;o de risco.</p>     <p>Essas exclus&otilde;es d&atilde;o-se a partir de um processo denominado recontextualiza&ccedil;&atilde;o.    Conceito originalmente desenvolvido por Bernstein, nos anos 1990, no &acirc;mbito    da sociologia da educa&ccedil;&atilde;o, a recontextualiza&ccedil;&atilde;o    pode ser operacionalizada na an&aacute;lise do discurso, particularmente quando    um discurso se apropria de outros discursos de modo a traz&ecirc;-los para uma    rela&ccedil;&atilde;o especial entre eles para fins de sele&ccedil;&atilde;o,    transmiss&atilde;o e aquisi&ccedil;&atilde;o (Bernstein <i>apud</i> Wodak e    Fairclough, 2010: 23). Na defini&ccedil;&atilde;o de risco em an&aacute;lise,    a recontextualiza&ccedil;&atilde;o d&aacute;-se n&atilde;o apenas pela exclus&atilde;o    dos agentes causais, como j&aacute; se viu, mas tamb&eacute;m pela convers&atilde;o    da defini&ccedil;&atilde;o &ldquo;primeira&rdquo; de risco (Aven, 2012) em tr&ecirc;s    defini&ccedil;&otilde;es distintas no DL 150/2015: <i>risco</i>, <i>perigo</i>    e <i>subst&acirc;ncia perigosa</i>. Ou seja, o risco enquanto &ldquo;probabilidade    de um efeito espec&iacute;fico proveniente de um certo perigo ocorrer num per&iacute;odo    espec&iacute;fico ou em circunst&acirc;ncias espec&iacute;ficas&rdquo; (<i>ibidem</i>,    37) &eacute; desarticulado no DL 150/2015, dando origem a <i>risco</i>, <i>perigo</i>    e <i>subst&acirc;ncia perigosa</i>, da seguinte forma:</p>     <p>Como a <a href="#t2">Tabela 2</a> sugere, a recontextualiza&ccedil;&atilde;o    do conceito de risco para o DL 150/2015 possibilita uma radical exclus&atilde;o    do elemento causal do universo da gest&atilde;o dos riscos, uma vez que a defini&ccedil;&atilde;o    &ldquo;primeira&rdquo; (Aven, 2012) tamb&eacute;m j&aacute; carecia de agente.    Al&eacute;m disso, ao mesmo tempo que a causalidade &eacute; eliminada, a legisla&ccedil;&atilde;o    confere valor positivo &agrave;quilo que, com muita frequ&ecirc;ncia, teria    mais facilmente uma conota&ccedil;&atilde;o negativa, ou seja, as defini&ccedil;&otilde;es    de <i>risco</i> e <i>perigo</i>. No mapeamento hist&oacute;rico e conceitual    que o pr&oacute;prio Aven (2012) fez sobre o risco no &acirc;mbito da gest&atilde;o    do risco, &eacute; muito comum a associa&ccedil;&atilde;o do termo &agrave;    perda, ao que &eacute; indesej&aacute;vel ou inconveniente, ao dano e &agrave;    inj&uacute;ria. Logo, como &eacute; poss&iacute;vel atribuir valor positivo    ao risco e ao perigo quando se afirma que o DL 150/2015 (pp. 5378-5379) &ldquo;veio    prever regras para a preven&ccedil;&atilde;o de acidentes graves que envolvam    subst&acirc;ncias perigosas e para a limita&ccedil;&atilde;o das suas consequ&ecirc;ncias    para o homem e para o ambiente&rdquo;?</p>     <p>&nbsp;</p> <a name="t2"></a> <img src="/img/revistas/rccs/n119/n119a03t2.jpg">      
<p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>O termo &ldquo;perigo&rdquo; utilizado na defini&ccedil;&atilde;o do DL 150/2015    &eacute; a tradu&ccedil;&atilde;o de <i>hazard</i> e n&atilde;o de <i>danger</i>    e isto pode ser verificado tanto em Aven (2012: 37) como na DSIII em ingl&ecirc;s.    <i>Hazard</i> &eacute; um substantivo que costuma ser empregado para indicar    os perigos vistos como fontes potenciais causadoras de danos, sendo, portanto,    mais circunscritos e definidos. Est&aacute; relacionado com a possibilidade    de haver preju&iacute;zo ou dano para algo ou algu&eacute;m, i.e., &ldquo;as    viagens espaciais est&atilde;o cheias de perigos&rdquo;, sendo &ldquo;viagens    espaciais&rdquo; a fonte mesma do perigo. A quest&atilde;o aqui n&atilde;o &eacute;    que uma legisla&ccedil;&atilde;o deve emular as defini&ccedil;&otilde;es dos    dicion&aacute;rios ou seguir os crit&eacute;rios lexicais cl&aacute;ssicos &ndash;    inclusive porque os l&eacute;xicos costumam apresentar diversas defini&ccedil;&otilde;es    e sin&oacute;nimos popularmente empregues. Contudo, a defini&ccedil;&atilde;o    de perigo (<i>hazard</i>) no DL 150/2015, sugere uma mudan&ccedil;a no emprego    da palavra &ldquo;perigo&rdquo;, de um substantivo para um adjetivo. Assim,    &ldquo;perigo&rdquo; (<i>hazard</i>), um substantivo tanto em portugu&ecirc;s    como em ingl&ecirc;s &ndash; <i>a certain hazard</i> ou <i>um certo perigo</i>    (Aven, 2012: 37) &ndash; passa a ser definido como propriedade, ou seja, qualidade    ou caracter&iacute;stica (adjetivo) de uma subst&acirc;ncia que &eacute; qualificada    como perigosa ou de uma situa&ccedil;&atilde;o f&iacute;sica suscet&iacute;vel    de prejudicar as pessoas e o ambiente.</p>     <p>&nbsp;</p> <a name="i1"></a> <img src="/img/revistas/rccs/n119/n119a03i1.jpg">      
<p>&nbsp;</p>     <p>Na medida em que &eacute; compreendido como propriedade intr&iacute;nseca de    uma subst&acirc;ncia ou de uma situa&ccedil;&atilde;o, o perigo deixa de ser    um evento envolvendo pessoas que fazem coisas ou coisas que podem acontecer    &agrave;s pessoas e ao ambiente por se lidar com subst&acirc;ncias perigosas.    Na defini&ccedil;&atilde;o de perigo proposta pela DSIII e reproduzida na sua    transposi&ccedil;&atilde;o em Portugal, por duas vezes se utiliza a <i>met&aacute;fora    gramatical</i>, que &eacute; quando um significado &eacute; interpretado de    maneira diferente por meio de uma constru&ccedil;&atilde;o gramatical distinta    (Fairclough, 2003). Primeiramente acontece uma <i>nominaliza&ccedil;&atilde;o</i>,    pelo que um processo complexo (em torno de um evento) ou da possibilidade de    este existir fica reduzido ao evento ou &ldquo;ocorr&ecirc;ncia&rdquo; do perigo.</p>     <p>&Agrave; nominaliza&ccedil;&atilde;o, segue-se a mudan&ccedil;a da fun&ccedil;&atilde;o    morfol&oacute;gica de um termo &ndash; o que era um nome que representava um    evento ou &ldquo;ocorr&ecirc;ncia&rdquo;, torna-se uma propriedade ou qualidade    desse evento, tornando o substantivo num adjetivo, &ldquo;ofuscando a ag&ecirc;ncia&rdquo;,    como referiu Fairclough (<i>ibidem</i>: 144).</p>     <p>O percurso que conduz &agrave; defini&ccedil;&atilde;o de <i>subst&acirc;ncia    perigosa</i> talvez seja o mais intricado. Isto porque vai passar pelo rastreio    dos intertextos que levam o objeto definido a ser observado pelo seu valor &ndash;    valor monet&aacute;rio, sobretudo &ndash;, o que vai caracterizar positivamente    &ldquo;risco&rdquo; e &ldquo;perigo&rdquo;. Assim, no DL 150/2015, subst&acirc;ncia    perigosa &eacute; &ldquo;a subst&acirc;ncia ou mistura, abrangida pela parte    1 ou enumerada na parte 2 do anexo I ao presente decreto-lei&rdquo;. Esta defini&ccedil;&atilde;o    liga-se diretamente &agrave; principal raz&atilde;o de ser do pr&oacute;prio    DL 150/2015, apresentada na sua introdu&ccedil;&atilde;o e que &eacute;:</p>     <p>     <blockquote>a adapta&ccedil;&atilde;o do anexo I da Diretiva Seveso III, que prev&ecirc;    as categorias de subst&acirc;ncias perigosas, ao sistema de classifica&ccedil;&atilde;o    de subst&acirc;ncias e misturas definido pelo Regulamento (CE) n.&ordm; 1272/2008,    do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de dezembro de 2008. (p. 5379)</blockquote>     <p></p>     <p>No entanto, de forma menos evidente que na introdu&ccedil;&atilde;o do DL 150/2015    acima, o Anexo I tamb&eacute;m &eacute; o lugar onde algumas vozes exclu&iacute;das    podem ser identificadas. Uma delas &eacute; a da ci&ecirc;ncia. Se, por um lado,    os termos que se relacionam com o universo cient&iacute;fico (ci&ecirc;ncia,    cient&iacute;fico, cientistas, perito, per&iacute;cia&hellip;) est&atilde;o    ausentes do DL 150/2015, a ci&ecirc;ncia n&atilde;o est&aacute; de facto ausente    do discurso legal. Sua presen&ccedil;a &eacute; legitimada por meio de algumas    das defini&ccedil;&otilde;es t&eacute;cnicas que fazem parte da lista de defini&ccedil;&otilde;es    no artigo 3.&ordm; &ndash; tal como a de risco, por exemplo &ndash;, mas, sobretudo,    atrav&eacute;s desse Anexo I.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>O Anexo I, &ldquo;Disposi&ccedil;&otilde;es t&eacute;cnicas relativas &agrave;s    subst&acirc;ncias perigosas&rdquo;, divide-se em: Parte 1 &ndash; Categorias    de subst&acirc;ncias perigosas; Parte 2 &ndash; Subst&acirc;ncias perigosas    designadas; e Notas ao Anexo I. A Parte 1 abrange todas as subst&acirc;ncias    perigosas inclu&iacute;das nas categorias de perigo, a saber: &ldquo;Sec&ccedil;&atilde;o    &lsquo;H&rsquo; &ndash; Perigos para a sa&uacute;de&rdquo;; &ldquo;Sec&ccedil;&atilde;o    &lsquo;P&rsquo; &ndash; Perigos f&iacute;sicos&rdquo;; &ldquo;Sec&ccedil;&atilde;o    &lsquo;E&rsquo; &ndash; Perigos para o ambiente&rdquo; e &ldquo;Sec&ccedil;&atilde;o    &lsquo;O&rsquo; &ndash; Outros perigos&rdquo;. Cada uma dessas categorias de    perigos compreende outras subcategorias, por exemplo, a &ldquo;Sec&ccedil;&atilde;o    &lsquo;H&rsquo; &ndash; Perigos para a sa&uacute;de&rdquo; inclui: H1 Toxicidade    aguda, categoria 1, todas as vias de exposi&ccedil;&atilde;o; H2 Toxicidade    aguda; e H3 Toxicidade para &oacute;rg&atilde;os-alvo espec&iacute;ficos. Para    cada um desses perigos, correspondem quantidades-limiar (em toneladas) das subst&acirc;ncias    perigosas referidas na al&iacute;nea s) do artigo 3.&ordm;, para a aplica&ccedil;&atilde;o    de requisitos de n&iacute;vel inferior e superior (de perigosidade). A Parte    2 &eacute; uma lista das subst&acirc;ncias perigosas com os seus respetivos    n&uacute;meros CAS<sup><a href="#8">8</a></sup><a name="top8"></a> e as quantidades-limiar    (toneladas) para a aplica&ccedil;&atilde;o de requisitos de n&iacute;vel inferior    e de n&iacute;vel superior de perigosidade.<sup><a href="#9">9</a></sup><a name="top9"></a></p>     <p>Segundo refer&ecirc;ncia anterior do DL 150/2015, o conte&uacute;do do Anexo    I &eacute; atribu&iacute;do &ldquo;ao sistema de classifica&ccedil;&atilde;o    de subst&acirc;ncias e misturas definido pelo Regulamento (CE) n.&ordm; 1272/2008&rdquo;    (p. 5379), um documento com quase 2000 p&aacute;ginas do Parlamento Europeu    e do Conselho, publicado a 16 de dezembro de 2008.<sup><a href="#10">10</a></sup><a name="top10"></a>    &Eacute; apenas neste documento que ser&aacute; indicada a refer&ecirc;ncia    original em que se baseia a lista que consta no Anexo 1. Isto fica mais claro    quando se menciona nos considerandos do Regulamento 1272/2008 (p. 2) que foi    no &acirc;mbito da Organiza&ccedil;&atilde;o das Na&ccedil;&otilde;es Unidas    (ONU) que se desenvolveram os &ldquo;crit&eacute;rios harmonizados de classifica&ccedil;&atilde;o    e rotulagem que levaram ao Sistema Mundial Harmonizado de Classifica&ccedil;&atilde;o    e Rotulagem de Produtos Qu&iacute;micos (a seguir designado &lsquo;GHS&rsquo;    (Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals))&rdquo;,    crit&eacute;rios esses &ldquo;internacionalmente acordados&rdquo;.</p>     <p>Assim, fica-se a saber que o GHS, referido no Regulamento 1272/2008, &eacute;    o ponto de partida para: 1) as tabelas com as categorias de subst&acirc;ncias    perigosas no Regulamento 1272/2008; 2) as informa&ccedil;&otilde;es que constam    nas tabelas do Anexo I da DSIII e 3) as tabelas das partes 1 e 2 do Anexo I    do DL 150/2015.</p>     <p>A ONU &eacute; mencionada em dois lugares ao longo do DL 150/2015. O primeiro    &eacute; nas Notas ao j&aacute; referido Anexo I, em que se remete o leitor    para o documento &ldquo;Recomenda&ccedil;&otilde;es das Na&ccedil;&otilde;es    Unidas sobre o Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Crit&eacute;rios&rdquo;    (DL 150/2015, p. 5398). O segundo momento &eacute; na parte 2 do Anexo VI &ldquo;Informa&ccedil;&atilde;o    a comunicar ao p&uacute;blico&rdquo;, quando &eacute; mencionada a Conven&ccedil;&atilde;o    da Comiss&atilde;o Econ&oacute;mica para a Europa das Na&ccedil;&otilde;es Unidas    sobre os Efeitos Transfronteiri&ccedil;os de Acidentes Industriais, que abrange    a possibilidade de ocorr&ecirc;ncia de um acidente grave com efeitos transfronteiri&ccedil;os.    Contudo, a partir dessas duas refer&ecirc;ncias &agrave; ONU, n&atilde;o se    consegue inferir uma rela&ccedil;&atilde;o clara entre o DL 150/2015 e o sistema    GHS da ONU, ou melhor, da Comiss&atilde;o Econ&oacute;mica das Na&ccedil;&otilde;es    Unidas para a Europa (UNECE, em ingl&ecirc;s).</p>     <p>     <blockquote>(O GHS) aborda a classifica&ccedil;&atilde;o de produtos qu&iacute;micos    por tipos de perigo e prop&otilde;e elementos de comunica&ccedil;&atilde;o de    risco harmonizados, incluindo r&oacute;tulos e folhas de dados de seguran&ccedil;a.    O objetivo &eacute; garantir que a informa&ccedil;&atilde;o sobre os perigos    f&iacute;sicos e a toxicidade dos produtos qu&iacute;micos esteja dispon&iacute;vel    para melhorar a prote&ccedil;&atilde;o da sa&uacute;de humana e do meio ambiente    durante o manuseio, transporte e uso desses produtos qu&iacute;micos. O GHS    tamb&eacute;m fornece uma base para a harmoniza&ccedil;&atilde;o das regras    e regulamentos sobre produtos qu&iacute;micos ao n&iacute;vel nacional, regional    e mundial, um fator <i>importante tamb&eacute;m para facilitar as rela&ccedil;&otilde;es    comerciais</i>.<sup><a href="#11">11</a></sup><a name="top11"></a></blockquote>     <p></p>     <p>Assim, para dar uma consist&ecirc;ncia ou coer&ecirc;ncia aos diversos sistemas    regulat&oacute;rios existentes, e seguindo os termos estabelecidos no cap&iacute;tulo    19 da Agenda 21, adotada em 1992 durante a Confer&ecirc;ncia do Rio de Janeiro    ou Eco-92,<sup><a href="#12">12</a></sup><a name="top12"></a> a ONU desenvolveu    m&eacute;todos e ferramentas para promover a &ldquo;harmoniza&ccedil;&atilde;o&rdquo;    dos crit&eacute;rios de classifica&ccedil;&atilde;o das potenciais fontes de    danos (<i>hazards</i>) e de comunica&ccedil;&atilde;o sobre tais fontes. Desenvolvido    por uma comiss&atilde;o de peritos, o GHS torna-se a base da &ldquo;principal    altera&ccedil;&atilde;o&rdquo; da DSIII e da sua transposi&ccedil;&atilde;o    para a lei portuguesa.</p>     <p>     <blockquote>Para garantir a consist&ecirc;ncia entre todos esses sistemas de regula&ccedil;&atilde;o,    as Na&ccedil;&otilde;es Unidas desenvolveram mecanismos para a harmoniza&ccedil;&atilde;o    de crit&eacute;rios de classifica&ccedil;&atilde;o de perigos e ferramentas    de comunica&ccedil;&atilde;o de perigo (GHS), bem como para as condi&ccedil;&otilde;es    de transporte para todos os modos de transporte (TDG). Al&eacute;m disso, a    UNECE administra acordos regionais que asseguram a implementa&ccedil;&atilde;o    efetiva desses mecanismos no que diz respeito ao transporte de mercadorias perigosas    por via rodovi&aacute;ria, ferrovi&aacute;ria e fluvial.<sup><a href="#13">13</a></sup><a name="top13"></a></blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p></p>     <p>Desse modo, v&ecirc;-se que, no processo de elabora&ccedil;&atilde;o de uma    regula&ccedil;&atilde;o ao n&iacute;vel nacional, embora j&aacute; se saiba    que se trata de uma transposi&ccedil;&atilde;o de uma regula&ccedil;&atilde;o    transnacional, h&aacute; de facto uma rede de discursos da qual faz parte a    transposi&ccedil;&atilde;o em an&aacute;lise. Logo, uma das fun&ccedil;&otilde;es    do DL 150/2015 &eacute; a composi&ccedil;&atilde;o de &ldquo;cen&aacute;rios    comunicativos&rdquo; que facilitem os processos de globaliza&ccedil;&atilde;o    de mercados e ind&uacute;strias transnacionais que lidam com o que a UNECE chama    de &ldquo;bens perigosos&rdquo; (<i>dangerous goods</i>) ou, mais especificamente,    o &ldquo;transporte&rdquo; desses &ldquo;bens&rdquo; &ndash; sendo que, no &acirc;mbito    da UNECE, &ldquo;transporte&rdquo; &eacute; uma &aacute;rea na qual se inclui    a comunica&ccedil;&atilde;o, i.e., o GHS &eacute; identificado como ferramenta    de comunica&ccedil;&atilde;o dos perigos (<i>hazard communication tool</i>).</p>     <p>Assim, o GHS parece ser de extrema import&acirc;ncia, por uma quest&atilde;o    de seguran&ccedil;a no manuseio e transporte dos qu&iacute;micos, mas tamb&eacute;m    porque facilita as rela&ccedil;&otilde;es comerciais globais em torno dessas    subst&acirc;ncias. De facto, pode-se imaginar o que significa um sistema &uacute;nico    de classifica&ccedil;&atilde;o com letras, n&uacute;meros e &iacute;cones, que    sirva tanto a pa&iacute;ses do bloco &ldquo;ocidental&rdquo; &ndash; que utilizam    um sistema alfab&eacute;tico comum, o que j&aacute; facilita a comunica&ccedil;&atilde;o    entre si &ndash;, quanto a pa&iacute;ses como a China, o Jap&atilde;o, a R&uacute;ssia,    a Turquia, etc., que utilizam outros sistemas gr&aacute;ficos, inclusive n&atilde;o-alfab&eacute;ticos,    portanto, &agrave; partida incompreens&iacute;veis para os primeiros.</p>     <p>No &acirc;mbito da intertextualidade, observa-se tamb&eacute;m o efeito de    uma supress&atilde;o que se destaca na lei portuguesa. O termo &ldquo;bens perigosos&rdquo;,    que est&aacute; no t&iacute;tulo da publica&ccedil;&atilde;o da ONU e que a    UNECE cita com frequ&ecirc;ncia nos textos que disponibiliza no seu <i>site</i>,    parece estar no centro dessa supress&atilde;o. Enquanto, no Anexo I da DSIII    em ingl&ecirc;s,<sup><a href="#14">14</a></sup><a name="top14"></a> o item 9    das notas do anexo diz:</p>    <blockquote> <ol>       <li>Testing for explosive properties of substances and mixtures is only necessary      if the screening procedure according to Appendix 6, Part 3 of the UN Recommendations      on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria (UN Manual      of Tests and Criteria) (&hellip;) identifies the substance or mixture as potentially      having explosive properties. (L 197/24)</li></blockquote>        </ol>     <p>Na DSIII em portugu&ecirc;s e no DL 150/2015, o mesmo item 9 das notas do Anexo    I refere igualmente em ambos:</p> <ol>       <blockquote>         <li>O ensaio das propriedades explosivas das subst&acirc;ncias e misturas        apenas &eacute; necess&aacute;rio se o procedimento de despistagem que consta        do ap&ecirc;ndice 6, parte 3, do Manual de ensaios e crit&eacute;rios da        ONU (&hellip;) identificar a subst&acirc;ncia ou mistura como tendo potencialmente        propriedades explosivas.<sup><a href="#15">15</a></sup><a name="top15"></a></li>   </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ol>     <p>Logo, &eacute; exclu&iacute;do &ldquo;UN Recommendations on the Transport of    Dangerous Goods&rdquo;, presente no original em ingl&ecirc;s, ou a sua tradu&ccedil;&atilde;o.    Como &eacute; o &uacute;nico lugar na DSIII onde &eacute; citado o documento    da UNECE, assim como a express&atilde;o &ldquo;dangerous goods&rdquo; ou &ldquo;bens    perigosos&rdquo;, n&atilde;o se consegue perceber o porqu&ecirc; dessa refer&ecirc;ncia    ser eliminada da DSIII em portugu&ecirc;s, em particular por tratar-se do t&iacute;tulo    de uma publica&ccedil;&atilde;o (UN, 2015 (1999)), que &eacute; fundamental    para a principal altera&ccedil;&atilde;o proposta pela DSIII.</p>     <p>A t&iacute;tulo de ilustra&ccedil;&atilde;o, e para que se perceba que a aus&ecirc;ncia    do nome da publica&ccedil;&atilde;o da UNECE foi uma escolha desde a tradu&ccedil;&atilde;o    portuguesa da DSIII, que se consolidou na sua transposi&ccedil;&atilde;o em    Portugal, o mesmo item 9 das notas do Anexo I na DSIII em espanhol, igual &agrave;    sua transposi&ccedil;&atilde;o em Espanha, cita o documento &ldquo;Recomendaciones    de Naciones Unidas relativas al transporte de mercanc&iacute;as peligrosas&rdquo;.    Verifica-se que a&iacute; o t&iacute;tulo da publica&ccedil;&atilde;o n&atilde;o    &eacute; retirado, mas sim traduzido, e o que em ingl&ecirc;s era &ldquo;dangerous    goods&rdquo; passa a ser lido como &ldquo;mercanc&iacute;as peligrosas&rdquo;    (mercadorias perigosas). O termo escolhido pelos espanh&oacute;is acaba por    refletir aquilo que a express&atilde;o &ldquo;bens perigosos&rdquo; significa,    pois em muito textos em ingl&ecirc;s voltados para o mercado global de qu&iacute;micos,    estas subst&acirc;ncias tamb&eacute;m s&atilde;o denominadas &ldquo;commodity    chemicals&rdquo; (produtos qu&iacute;micos de mercado).<sup><a href="#16">16</a></sup><a name="top16"></a>    Isto tamb&eacute;m acontece na transposi&ccedil;&atilde;o da DSIII em Fran&ccedil;a,    embora nesta o Anexo I da Diretiva tenha sido organizado de modo diferente e    o texto &ldquo;recommandations des Nations unies relatives au transport de marchandises    dangereuses&rdquo;<sup><a href="#17">17</a></sup><a name="top17"></a> tenha    sido referido quatro vezes. Tal como em Espanha, &ldquo;dangerous goods&rdquo;    tamb&eacute;m &eacute; traduzido em Fran&ccedil;a como &ldquo;marchandises dangereuses&rdquo;    (mercadorias perigosas).</p>     <p>Da mesma forma que <i>goods</i> ou bens, &ldquo;dangerous goods&rdquo; ou &ldquo;bens    perigosos&rdquo; s&atilde;o termos ligados ao &acirc;mbito comercial &ndash;    apesar de no universo jur&iacute;dico tamb&eacute;m ser definido como valor/pertences    &ndash;, no sentido de coisas ou objetos que pertencem a pessoas ou empresas,    e que podem ser negociados consoante o seu valor; sofrem, portanto, as oscila&ccedil;&otilde;es    do mercado e as suas cota&ccedil;&otilde;es variam, despertando o interesse    de pessoas e corpora&ccedil;&otilde;es. A particularidade, no caso dessas legisla&ccedil;&otilde;es,    &eacute; que s&atilde;o bens que, para al&eacute;m do seu valor monetiz&aacute;vel,    t&ecirc;m como caracter&iacute;stica a perigosidade, que, por sua vez, tamb&eacute;m    &eacute; um indicador para a sua pr&oacute;pria avalia&ccedil;&atilde;o no mercado    mundial de qu&iacute;micos.<sup><a href="#18">18</a></sup><a name="top18"></a>  </p>     <p>Assim, atrav&eacute;s do percurso que leva &agrave; defini&ccedil;&atilde;o    de subst&acirc;ncias perigosas, passamos a saber que s&atilde;o, na realidade,    bens perigosos ou mercadorias perigosas. Por outro lado, pelo seu crescente    valor de mercado e por serem respons&aacute;veis por uma excecional performance    das ind&uacute;strias que lidam com elas, inclusive &ldquo;superando barreiras    regulat&oacute;rias&rdquo; (Cao <i>et al.</i>, 2015: 7), as subst&acirc;ncias    perigosas tamb&eacute;m representam um tipo de risco que vale a pena correr.</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>Discuss&atilde;o</b></p>     <p>A import&acirc;ncia da intertextualidade na an&aacute;lise da legisla&ccedil;&atilde;o    remete ao modo como outros discursos, principalmente os exteriores ao universo    jur&iacute;dico, passam a fazer parte do discurso legal. Tais discursos, ao    serem incorporados &agrave; normatividade jur&iacute;dica, tamb&eacute;m adquirem    o estatuto de lei.</p>     <p>Como afirma Wodak (<i>apud</i> Fairclough, 2003), o processo de produ&ccedil;&atilde;o    dos textos no &acirc;mbito da elabora&ccedil;&atilde;o e implementa&ccedil;&atilde;o    das pol&iacute;ticas, incluindo legisla&ccedil;&otilde;es, envolve um movimento    que segue na dire&ccedil;&atilde;o de um consenso. Isto significa que nesses    textos &eacute; suposto que n&atilde;o ocorram intertextualiza&ccedil;&otilde;es    de vozes conflituantes. Logo, o DL 150/2015 n&atilde;o &eacute; um texto que    visa &agrave; promo&ccedil;&atilde;o do di&aacute;logo ou do entendimento entre    vozes d&iacute;spares. A sua perspetiva parece ser sobretudo a de dar continuidade    a um tipo de enquadramento caracter&iacute;stico das opera&ccedil;&otilde;es    empreendidas no &acirc;mbito das corpora&ccedil;&otilde;es globais, que lidam    diretamente com subst&acirc;ncias perigosas. Essa continuidade estabelece como    preceito legal o que, por princ&iacute;pio, &eacute; considerado leg&iacute;timo,    sobretudo pelo valor das atividades que giram &agrave; volta da vasta aplica&ccedil;&atilde;o    dessas subst&acirc;ncias, cuja finalidade &eacute; produzir uma grande quantidade    de bens de consumo, que fomentam os atuais mercados globais. Dito de outro modo,    a recontextualiza&ccedil;&atilde;o de textos pr&oacute;prios &agrave; gest&atilde;o    corporativa torna legal a normatividade t&eacute;cnica e econ&oacute;mica,<sup><a href="#19">19</a></sup><a name="top19"></a>    ou o que j&aacute; &eacute; considerado leg&iacute;timo nos termos da ordem    global dos mercados dos bens perigosos.</p>     <p>Wodak e van Leeuwen (1999) tamb&eacute;m se referiram ao modo como legitimidade    e legalidade s&atilde;o conectadas em processos onde a lei n&atilde;o pode ser    aplicada de forma &ldquo;mec&acirc;nica&rdquo;, porque &eacute; suposto ser    interpretada. No caso do DL 150/2015, legitimidade e legalidade conectam-se    de modo a tornar mec&acirc;nico o que j&aacute; &eacute; considerado leg&iacute;timo    extrajuridicamente. Essa legitimidade &eacute; pr&eacute;via &agrave; lei e    faz-se pela racionaliza&ccedil;&atilde;o (van Leeuwen, 2007), i.e., relativa    aos fins e usos da a&ccedil;&atilde;o social institucionalizada &ndash; as atividades    que giram &agrave; volta dos qu&iacute;micos &ndash; e/ou a sua validade cognitiva.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Al&eacute;m disso, h&aacute; uma legitimidade constru&iacute;da a partir de    uma avalia&ccedil;&atilde;o moral (<i>ibidem</i>), em torno de um &ldquo;bem&rdquo;,    impl&iacute;cito na constru&ccedil;&atilde;o da defini&ccedil;&atilde;o de risco,    que al&eacute;m de ser proveniente de certos textos sobre avalia&ccedil;&atilde;o    e gest&atilde;o dos riscos, &eacute; pertinente ao processo de recontextualiza&ccedil;&atilde;o    desses mesmos textos na lei. Tal processo leva &agrave; constru&ccedil;&atilde;o    de premissas (Fairclough, 2003), que podem ser representadas por equa&ccedil;&otilde;es,    a partir das quais tamb&eacute;m &eacute; poss&iacute;vel inferir uma implica&ccedil;&atilde;o    l&oacute;gica de valor em torno de uma caracter&iacute;stica positiva (ben&eacute;fica)    do risco como algo que compensa:</p> <ul>       <li>risco = m&eacute;trica (do perigo)</li>       <li>perigo = propriedade de uma subst&acirc;ncia perigosa</li>       <li>subst&acirc;ncia perigosa = bem perigoso</li>     </ul>     <p>Assim, a lei <i>harmoniza</i> o universo corporativo e a governan&ccedil;a    europeia (EC, 2001) ao criar uma continuidade entre o valor das atividades que    lidam com os bens perigosos, que se legitima pela rentabilidade que o mercado    mundial em torno desses mesmos bens &eacute; capaz de proporcionar, e pela sua    legalidade, que se justifica atrav&eacute;s da &ldquo;correta&rdquo; e consensual    preven&ccedil;&atilde;o/gest&atilde;o dos riscos existentes. Essa harmoniza&ccedil;&atilde;o    tamb&eacute;m se d&aacute; pela elimina&ccedil;&atilde;o da ag&ecirc;ncia em    torno desses mesmos riscos, observada tanto na exclus&atilde;o da causalidade    na defini&ccedil;&atilde;o mesma de risco, como pela transforma&ccedil;&atilde;o    do perigo numa propriedade de algo que &eacute; definido pelo seu valor. Conforme    se diz no primeiro par&aacute;grafo do DL 150/2015, este estabelece formas administrativas    de &ldquo;preven&ccedil;&atilde;o e controlo dos perigos associados&rdquo; &agrave;    &ldquo;ocorr&ecirc;ncia de acidentes de grande dimens&atilde;o relacionados    com a liberta&ccedil;&atilde;o de subst&acirc;ncias perigosas&rdquo;. Com isso,    fica estabelecido que os perigos, os acidentes de grande dimens&atilde;o e a    liberta&ccedil;&atilde;o de subst&acirc;ncias perigosas &eacute; que s&atilde;o    as &ldquo;coisas&rdquo; ou objetos da lei, ficando <i>a priori</i> desassociados    dos processos complexos que podem levar &agrave; sua ocorr&ecirc;ncia, processos    estes que ficam de fora do escopo da regula&ccedil;&atilde;o.</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>BIBLIOGRAFIA</b></p>     <p>Aven, Terje (2012), &ldquo;The Risk Concept &ndash; Historical and Recent Development    Trends&rdquo;, <i>Reliability Engineering </i>&amp;<i> System Safety</i>, 99,    33-44.</p>     <p>Aven, Terje (2016), &ldquo;Risk Assessment and Risk Management: Review of Recent    Advances on Their Foundation&rdquo;, <i>European Journal of Operational Research</i>,    253(1), 1-13.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Bakhtin, Mikhail (1986), &ldquo;The Problem of Speech Genres&rdquo;, <i>in</i><i>Speech    Genres and Other Late Essays</i>. Austin: University of Texas Press, 60-102.</p>     <p>Bhatia, Aditi; Bhatia, Vijay K. (2011), &ldquo;Discursive Illusions in Legislative    Discourse: A Socio-Pragmatic Study&rdquo;, <i>International Journal for the    Semiotics of Law</i>, 24(1), 1-19.</p>     <p>Bhatia, Vijay K. (1998), &ldquo;Intertextuality in Legal Discourse&rdquo;,    <i>Language Teacher-Kyoto-Jalt</i>, 22, 13-18. Consultado a 05.04.2017, em <a href="http://jalt-publications.org/old_tlt/files/98/nov/bhatia.html" target="_blank">http://jalt-publications.org/old_tlt/files/98/nov/bhatia.html</a>.</p>     <p>Cao, Bing; Ezekoye, Obi; Glaschke, Michael (2015), &ldquo;Chemicals and Capital    Markets: Still Going Strong&rdquo;, <i>McKinsey </i>&amp;<i> Company</i>, julho.    Consultado a 04.10.2017, em <a href="https://www.mckinsey.com/industries/chemicals/our-insights/chemicals-and-capital-markets-still-going-strong" target="_blank">https://www.mckinsey.com/industries/chemicals/our-insights/chemicals-and-capital-markets-still-going-strong</a>.</p>     <p>EC &ndash; European Commission (2001), <i>European Governance: A White Paper</i>.    Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities.</p>     <p>EU &ndash; European Union (2015), &ldquo;European Union Directives. EUR-Lex    &ndash; l14527&rdquo;. Consultado a 27.09.2017, em <a href="http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=LEGISSUM:l14527" target="_blank">http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=LEGISSUM:l14527</a>.</p>     <!-- ref --><p>Fairclough, Norman (1992), <i>Discourse and Social Change</i>. Cambridge: Polity    Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=1545861&pid=S2182-7435201900020000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <!-- ref --><p>Fairclough, Norman (2003), <i>Analysing Discourse. Textual Analysis for Social    Research</i>. London/New York: Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=1545863&pid=S2182-7435201900020000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Foucault, Michel (1998), &ldquo;A governamentalidade: curso do Coll&egrave;ge    de France, 1 de fevereiro de 1978&rdquo;, <i>in</i><i>Microf&iacute;sica do    poder</i>. Rio de Janeiro: Graal, 277-295. Tradu&ccedil;&atilde;o de Roberto    Machado.</p>     <p>Frade, Celina (2004), &ldquo;Generic Variation across Legislative Writing:    A Contrastive Analysis of the UNCITRAL Model Law and Brazil&rsquo;s Arbitration    Law&rdquo;, <i>HERMES &ndash; Journal of Language and Communication in Business</i>,    17(32), 45-75.</p>     <!-- ref --><p>J&oslash;rgensen, Marianne W.; Phillips, Louise J. (2002), <i>Discourse Analysis    as Theory and Method</i>. London: Sage Publications.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=1545867&pid=S2182-7435201900020000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <p>Kirchsteiger, Christian (2002), &ldquo;Workshop Summary Evaluation and how    to Proceed: International Workshop on Promotion of Technical Harmonisation on    Risk-Based Decision-Making&rdquo;, <i>Safety Science</i>, 40(1), 383-395.</p>     <p>Kristeva, Julia (1986), &ldquo;Word, Dialogue and Novel&rdquo;, <i>in </i>Toril    Moi (org.),<i> The Kristeva Reader</i>. Oxford: Blackwell Publishers, 37-61.</p>     <!-- ref --><p>Muntigl, Peter; Weiss, Gilbert; Wodak, Ruth (2000), <i>European Union Discourses    on Un/Employment. An Interdisciplinary Approach to Employment Policy-Making    and Organizational Change</i>. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=1545871&pid=S2182-7435201900020000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></p>     <p>Niemi-Kiesil&auml;inen, Johanna; Honkatukia, P&auml;ivi; Ruuskanen, Minna (2007),    &ldquo;Legal Texts as Discourses&rdquo;, <i>in</i> &Aring;sa Gunnarsson; Eva-Maria    Svensson (orgs.), <i>Exploiting the Limits of the Law. Swedish Feminism and    the Challenge to Pessimism</i>. London/New York: Routledge, 69-88.</p>     <p>Renn, Ortwin (1989), &ldquo;Risk Communication at the Community Level: European    Lessons from the Seveso Directive&rdquo;, <i>JAPCA</i>, 39(10), 1301-1308.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Robertson, Colin (2011), &ldquo;Multilingual Legislation in the European Union.    EU and National Legislative-Language Styles and Terminology&rdquo;, <i>Research    in Language</i>, 9(1), 51-67.</p>     <p>Tesemma, Shimelis Tsegaye (2012), &ldquo;A Critical Analysis of Law and Policy    on the Education of Disabled Children in South Africa&rdquo;. Tese de Doutoramento    em Education Management, apresentada &agrave; University of South Africa, Pretoria,    South Africa. Consultado a 25.09.2017, em <a href="http://hdl.handle.net/10500/8879" target="_blank">http://hdl.handle.net/10500/8879</a>.</p>     <p>UN &ndash; United Nations (2015), <i>UN Recommendations on the Transport of    Dangerous Goods</i><i>&ndash; Model Regulations</i>, revis&atilde;o n.&ordm;    19 (orig. 1999). Consultado a 05.04.2017, em <a href="https://www.unece.org/trans/danger/publi/unrec/rev19/19files_e.html" target="_blank">https://www.unece.org/trans/danger/publi/unrec/rev19/19files_e.html</a>.</p>     <p>van Leeuwen, Theo (2007), &ldquo;Legitimation in Discourse and Communication&rdquo;,    <i>Discourse </i>&amp;<i> Communication</i>, 1(1), 91-112.</p>     <p>Wodak, Ruth (2000), &ldquo;Recontextualization and the Transformation of Meanings:    A Critical Discourse Analysis of Decision Making in EU-Meetings about Employment    Policies&rdquo;, <i>in</i> Srikant Sarangi; Malcolm Coulthard (orgs.), <i>Discourse    and Social Life</i>. New York: Routledge, 185-206.</p>     <p>Wodak, Ruth; Fairclough, Norman (2010), &ldquo;Recontextualizing European Higher    Education Policies: The Cases of Austria and Romania&rdquo;, <i>Critical Discourse    Studies</i>, 7(1), 19-40.</p>     <p>Wodak, Ruth; van Leeuwen, Theo (1999), &ldquo;Legitimizing Immigration Control:    A Discourse-Historical Analysis&rdquo;, <i>Discourse Studies</i>, 1(1), 83-119.</p>     <p>Wodak, Ruth; Weiss, Gilbert (2005), &ldquo;Analyzing European Union Discourses:    Theories and Applications&rdquo;, <i>in</i> Ruth Wodak; Paul Chilton (orgs.),    <i>A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis.</i> Amsterdam: John Benjamins,    121-133.</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>Artigo recebido a 20.10.2017. Aprovado para publica&ccedil;&atilde;o a 01.02.2019</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><b>NOTAS</b></p>     <p><Sup><a name="0"></a><a href="#top0">*</a></Sup>&nbsp;Este artigo foi desenvolvido    com o apoio concedido pela Funda&ccedil;&atilde;o para a Ci&ecirc;ncia e a Tecnologia    no &acirc;mbito da Bolsa de P&oacute;s-Doutoramento com a refer&ecirc;ncia SFRH/BPD/99455/2014.</p>     <p><Sup><a name="1"></a><a href="#top1">1</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Directiva do Conselho    de 24 de Junho de 1982 relativa aos riscos de acidentes graves de certas actividades    industriais (82/501/CEE)&rdquo;.</p>     <p><Sup><a name="2"></a><a href="#top2">2</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Directiva 96/82/CE,    de 9 de Dezembro de 1996, relativa ao controlo dos perigos associados a acidentes    graves que envolvem subst&acirc;ncias perigosas&rdquo;.</p>     <p><Sup><a name="3"></a><a href="#top3">3</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Diretiva 2012/18/UE    do Parlamento Europeu e do Conselho, de 4 de julho de 2012, relativa ao controlo    dos perigos associados a acidentes graves que envolvem subst&acirc;ncias perigosas,    que altera e subsequentemente revoga a Diretiva 96/82/CE do Conselho&rdquo;.</p>     <p><Sup><a name="4"></a><a href="#top4">4</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Decreto-Lei n.&ordm;    150/2015 de 5 de agosto de 2015. Di&aacute;rio da Rep&uacute;blica n.&ordm;    151/2015, S&eacute;rie I de 2015-08-05. Lisboa: Minist&eacute;rio do Ambiente,    Ordenamento do Territ&oacute;rio e Energia&rdquo;.</p>     <p><Sup><a name="5"></a><a href="#top5">5</a></Sup>&nbsp;Isto n&atilde;o significa    que a &ldquo;intertextualidade constitutiva&rdquo;, central na constru&ccedil;&atilde;o    das legisla&ccedil;&otilde;es, n&atilde;o possa ser considerada no &acirc;mbito    de uma an&aacute;lise discursiva aos textos legislativos. Contudo, caso se optasse    por inclu&iacute;-la aqui, seria uma escolha fundamentada numa an&aacute;lise    mais funcionalista, que est&aacute; presente nos trabalhos de Bhatia (1998)    e Frade (2004), por exemplo, citados neste artigo, o que, no entanto, acabaria    por distanciar-se do objetivo aqui proposto, para o qual a CDA parece ser mais    pertinente.</p>     <p><Sup><a name="6"></a><a href="#top6">6</a></Sup>&nbsp;<i>Topoi</i> pode ser    descrito como as partes da argumenta&ccedil;&atilde;o que pertencem &agrave;    categoria das premissas obrigat&oacute;rias. S&atilde;o as justifica&ccedil;&otilde;es    formais ou relativas ao conte&uacute;do ou regras de conclus&atilde;o que conectam    o(s) argumento(s) &agrave; conclus&atilde;o, a pretens&atilde;o da verdade (Wodak    e Fairclough, 2010: 38).</p>     <p><Sup><a name="7"></a><a href="#top7">7</a></Sup>&nbsp;Explica-se adiante nesta    sec&ccedil;&atilde;o e na <a href="#t2">Tabela 2</a>.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><Sup><a name="8"></a><a href="#top8">8</a></Sup>&nbsp;Os n&uacute;meros de    registro CAS fornecem um identificador &uacute;nico e inconfund&iacute;vel para    subst&acirc;ncias qu&iacute;micas. S&atilde;o usados em muitas outras bases    de dados p&uacute;blicas e privadas. Fonte: <a href="http://www.cas.org" target="_blank">http://www.cas.org</a>.</p>     <p><Sup><a name="9"></a><a href="#top9">9</a></Sup>&nbsp;Segundo a classifica&ccedil;&atilde;o    das ind&uacute;strias abrangidas pela DSIII, as instala&ccedil;&otilde;es podem    ser classificadas como de n&iacute;vel inferior ou superior de perigosidade.</p>     <p><Sup><a name="10"></a><a href="#top10">10</a></Sup>&nbsp;Consultado a 23.03.2017,    em <a href="https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2008R1272:20110419:PT:PDF" target="_blank">https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2008R1272:20110419:PT:PDF</a>.</p>     <p><Sup><a name="11"></a><a href="#top11">11</a></Sup>&nbsp;&ldquo;About the GHS&rdquo;,    consultado a 23.03.2017 no <i>site</i> da UNECE em <a href="https://www.unece.org/trans/danger/publi/ghs/ghs_welcome_e.html" target="_blank">https://www.unece.org/trans/danger/publi/ghs/ghs_welcome_e.html</a>.    Tradu&ccedil;&atilde;o e it&aacute;lico da autora.</p>     <p><Sup><a name="12"></a><a href="#top12">12</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Historical    background&rdquo;, consultado a 23.03.2017 no <i>site</i> da UNECE em <a href="https://www.unece.org/trans/danger/publi/ghs/histback_e.html" target="_blank">https://www.unece.org/trans/danger/publi/ghs/histback_e.html</a>.    Tradu&ccedil;&atilde;o da autora.</p>     <p><Sup><a name="13"></a><a href="#top13">13</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Dangerous Goods&rdquo;,    consultado a 23.03.2017 no <i>site</i> da UNECE em <a href="https://www.unece.org/trans/danger/danger.html" target="_blank">https://www.unece.org/trans/danger/danger.html</a>.    Tradu&ccedil;&atilde;o da autora.</p>     <p><Sup><a name="14"></a><a href="#top14">14</a></Sup>&nbsp;&ldquo;Directive 2012/18/EU    of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on the control    of major-accident hazards involving dangerous substances, amending and subsequently    repealing Council Directive 96/82/EC (Text with EEA relevance)&rdquo;. Consultado    a 23.03.2017, em <a href="https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2012:197:FULL&amp;from=PT" target="_blank">https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2012:197:FULL&amp;from=PT</a>.</p>     <p><Sup><a name="15"></a><a href="#top15">15</a></Sup>&nbsp;Na Diretiva da UE    est&aacute; em L 197/24 e no Decreto-Lei 150/2015 na p&aacute;gina 5398 do <i>Di&aacute;rio    da Rep&uacute;blica</i>, 1.&ordf; s&eacute;rie &ndash; N.&ordm; 151 &ndash;    5 de agosto de 2015.</p>     <p><Sup><a name="16"></a><a href="#top16">16</a></Sup>&nbsp;No site do ICIS, um    provedor de informa&ccedil;&otilde;es de mercado petroqu&iacute;mico, h&aacute;    um servi&ccedil;o que se chama &ldquo;Chemicals Commodity and Product Finder&rdquo;.    Consultado a 04.10.2017, em <a href="https://www.icis.com/chemicals/channel%1einfo%1efinder" target="_blank">https://www.icis.com/chemicals/channel-info-finder</a>.</p>     <p><Sup><a name="17"></a><a href="#top17">17</a></Sup>&nbsp;&ldquo;D&eacute;cret    n.&deg; 2014-285 du 3 mars 2014 modifiant la nomenclature des installations    class&eacute;es pour la protection de l&rsquo;environnement&rdquo;. Consultado    a 04.10.2017, em <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/eli/decret/2014/3/3/2014%1e285/jo/texte" target="_blank">https://www.legifrance.gouv.fr/eli/decret/2014/3/3/2014-285/jo/texte</a>.</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><Sup><a name="18"></a><a href="#top18">18</a></Sup>&nbsp;Destaca-se que o valor    desses qu&iacute;micos, objetivamente falando, &eacute; algo bastante dif&iacute;cil    de quantificar para quem esteja fora do universo do mercado global de qu&iacute;micos.    Assim, existem muitos relat&oacute;rios a respeito desse mercado particularizado,    inclusive quanto aos tipos de subst&acirc;ncias e regi&otilde;es geogr&aacute;ficas.    Contudo, tais relat&oacute;rios s&atilde;o de acesso limitado, uma vez que podem    chegar a custar 6000 d&oacute;lares americanos cada. Isto demonstra, em parte,    o valor que esses bens perigosos possuem.</p>     <p><Sup><a name="19"></a><a href="#top19">19</a></Sup>&nbsp;Econ&oacute;mica de    forma an&aacute;loga ao sentido de economia enquanto &ldquo;s&aacute;bio governo&rdquo;    de indiv&iacute;duos, bens e riquezas no interior de uma fam&iacute;lia (Foucault,    1998).</p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aven]]></surname>
<given-names><![CDATA[Terje]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Risk Concept – Historical and Recent Development Trends]]></article-title>
<source><![CDATA[Reliability Engineering & System Safety]]></source>
<year>2012</year>
<volume>99</volume>
<page-range>33-44</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aven]]></surname>
<given-names><![CDATA[Terje]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Risk Assessment and Risk Management: Review of Recent Advances on Their Foundation]]></article-title>
<source><![CDATA[European Journal of Operational Research]]></source>
<year>2016</year>
<volume>253</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-13</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mikhail]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Problem of Speech Genres, in Speech Genres and Other Late Essays]]></source>
<year>1986</year>
<page-range>60-102</page-range><publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bhatia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aditi.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bhatia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vijay K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Discursive Illusions in Legislative Discourse: A Socio-Pragmatic Study]]></article-title>
<source><![CDATA[International Journal for the Semiotics of Law]]></source>
<year>2011</year>
<volume>24</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-19</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bhatia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vijay K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Intertextuality in Legal Discourse]]></article-title>
<source><![CDATA[Language Teacher-Kyoto-Jalt]]></source>
<year>1998</year>
<volume>22</volume>
<page-range>13-18</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>EC – European Commission</collab>
<source><![CDATA[European Governance: A White Paper]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Luxembourg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Office for Official Publications of the European Communities]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fairclough]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norman]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discourse and Social Change]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Polity Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fairclough]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norman]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Analysing Discourse Textual Analysis for Social Research]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[London/New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foucault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[A governamentalidade: curso do Collège de France, 1 de fevereiro de 1978]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Machado]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Microfísica do poder]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>277-295</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Graal]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frade]]></surname>
<given-names><![CDATA[Celina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Generic Variation across Legislative Writing: A Contrastive Analysis of the UNCITRAL Model Law and Brazil’s Arbitration Law]]></article-title>
<source><![CDATA[HERMES – Journal of Language and Communication in Business]]></source>
<year>2004</year>
<volume>17</volume>
<numero>32</numero>
<issue>32</issue>
<page-range>45-75</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jørgensen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marianne W.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Phillips]]></surname>
<given-names><![CDATA[Louise J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discourse Analysis as Theory and Method]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sage Publications]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kirchsteiger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Christian]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Workshop Summary Evaluation and how to Proceed: International Workshop on Promotion of Technical Harmonisation on Risk-Based Decision-Making]]></article-title>
<source><![CDATA[Safety Science]]></source>
<year>2002</year>
<volume>40</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>383-395</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kristeva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Word, Dialogue and Novel]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Moi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Toril]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Kristeva Reader]]></source>
<year>1986</year>
<page-range>37-61</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Blackwell Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muntigl]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Weiss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilbert.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wodak]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[European Union Discourses on Un/Employment. An Interdisciplinary Approach to Employment Policy-Making and Organizational Change]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Amsterdam/Philadelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Niemi-Kiesiläinen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Johanna]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Honkatukia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Päivi]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ruuskanen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Minna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Legal Texts as Discourses]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Gunnarsson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Åsa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Svensson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eva-Maria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Exploiting the Limits of the Law. Swedish Feminism and the Challenge to Pessimism]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>69-88</page-range><publisher-loc><![CDATA[London/New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Renn]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ortwin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Risk Communication at the Community Level: European Lessons from the Seveso Directive]]></article-title>
<source><![CDATA[JAPCA]]></source>
<year>1989</year>
<volume>39</volume>
<numero>10</numero>
<issue>10</issue>
<page-range>1301-1308</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Robertson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Colin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Multilingual Legislation in the European Union. EU and National Legislative-Language Styles and Terminology]]></article-title>
<source><![CDATA[Research in Language]]></source>
<year>2011</year>
<volume>9</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>51-67</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[van Leeuwen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Theo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Legitimation in Discourse and Communication]]></article-title>
<source><![CDATA[Discourse & Communication]]></source>
<year>2007</year>
<volume>1</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>91-112</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wodak]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Recontextualization and the Transformation of Meanings: A Critical Discourse Analysis of Decision Making in EU-Meetings about Employment Policies]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sarangi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Srikant]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Coulthard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Malcolm]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discourse and Social Life]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>185-206</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wodak]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fairclough]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norman]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Recontextualizing European Higher Education Policies: The Cases of Austria and Romania]]></article-title>
<source><![CDATA[Critical Discourse Studies]]></source>
<year>2010</year>
<volume>7</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>19-40</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wodak]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van Leeuwen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Theo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Legitimizing Immigration Control: A Discourse-Historical Analysis]]></article-title>
<source><![CDATA[Discourse Studies]]></source>
<year>1999</year>
<volume>1</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>83-119</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wodak]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Weiss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilbert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Analyzing European Union Discourses: Theories and Applications]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Wodak]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chilton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>121-133</page-range><publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
