SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.26 número3Masculino/ feminino: mitos e utopias em Yara, a virgem da BabilóniaPara uma leitura de “Um casaco de raposa vermelha”, de Teolinda Gersão índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO

Compartir


Revista Diacrítica

versión impresa ISSN 0807-8967

Resumen

CARAVELA, Célia. José Saramago translator of Georges Duby: an age of learning for the future novelist. Diacrítica [online]. 2012, vol.26, n.3, pp.163-184. ISSN 0807-8967.

The article focuses on a less known side of José Saramago's professional life: the years during which he was a translator. The analysis of Saramago's translation of The Age of the Cathedrals, by Georges Duby allows us to evaluate the effect of his work as a translator on his literary career. The Age of the Cathedrals probably represented a fundamental contribution to the writer's intellectual and aesthetic development since, as the study of his historiographical fiction reveals, he assimilated the methodologies and theories advocated by the New History. We have selected the novel History of the Siege of Lisbon to examine the intersections between Saramago's and new historians' work, specifically Duby's masterpiece. Proposing a different approach to José Saramago's work that uses his translations as a point of departure is, in our view, a relevant project. The present paper is just the start of this project.

Palabras clave : José Saramago; Georges Duby; New History; The Age of the Cathedrals; History of the Siege of Lisbon.

        · resumen en Francés | Portugués     · texto en Francés     · Francés ( pdf )